KudoZ home » English to Dutch » Other

empowerment

Dutch translation: empowerment/responsabilisering/geven van zelfontplooiingskansen/gelegenheidgeven tot zelfontplooiing

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:empowerment
Dutch translation:empowerment/responsabilisering/geven van zelfontplooiingskansen/gelegenheidgeven tot zelfontplooiing
Entered by: Evert DELOOF-SYS
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:32 Jul 16, 2001
English to Dutch translations [PRO]
English term or phrase: empowerment
In de betekenis van: mensen de gelegenheid geven zichzelf
te ontwikkelen en bij hun eigen potentieel te komen;
kan dit blijven staan in het Nederlands of is er een mooi Nederlands woord voor.
Renate van den Bos
Local time: 23:00
empowerment/responsabilisering/geven van zelfontplooiingskansen/gelegenheidgeven tot zelfontplooiing
Explanation:
zou ik ook niet vertalen, zolang er geen 100 % juist equivalent voor bestaat.
Dezelfde vraag werd reeds in November 2000 gesteld, waarbij als beste antwoord toen 'responsabilisering' uit de bus kwam (via 'eurodicautom').
Ook deze vertaling dekt de lading niet volledig, maar komt al aardig in de omgeving van wat bedoeld wordt.
Mensen krijgen verantwoordelijkheid
toebedeeld voor eigen daden en moeten dus die verantwoordelijkheid opnemen, wat impliceert dat zij inderdaad gestimuleerd worden om aan zelfontplooiing te doen, vandaar mijn 3de en 4de suggestie (als je dan toch een vertaling nodig hebt): geven van zelfontplooiingskansen/gelegenheid geven tot zelfontplooiing

In een ruimere context (ref. via www.google.com):

"Beleidsmedewerkster Tonny van den Berg gebruikt graag de term empowerment. 'Ik vind het zo'n mooie term, ook al is het geen Nederlands. Het staat voor een maatschappelijke versterking van een hele groep.' Die empowerment van migrantenvrouwen vindt volgens Van den Berg vooral in de groepsbijeenkomsten plaats. Daar krijgen ze allerlei soorten voorlichting."


HTH
Selected response from:

Evert DELOOF-SYS
Belgium
Local time: 23:00
Grading comment
bedankt voor je uitgebreide uitleg!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +2ontwikkeling van latent talentclaire oostvriesland
na +2ontvoogding
AAAmedical
na +1laten staan, zou ik zeggenTitia Dijkstra
na +1voor jezelf op durven komen, het heft in eigen hand nemen
Marijke Mayer
naempowerment/responsabilisering/geven van zelfontplooiingskansen/gelegenheidgeven tot zelfontplooiing
Evert DELOOF-SYS
naempowerment
Claudia Rens
na -2onthoofding van de bevolking
AAAmedical


  

Answers


14 mins peer agreement (net): +1
laten staan, zou ik zeggen


Explanation:
Ik heb ooit in de organisatieadvies gewerkt, en kwam toen deze term tegen in op zich Nederlandstalige trainingvideo's.


    ervaring
Titia Dijkstra
Local time: 23:00
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  claire oostvriesland
1 day 7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins
empowerment


Explanation:
Dit is een goed Nederlands woord.

Van Dale Eng-Ned: 0.1 empowerment > (ong.) het mondig maken, het leren opkomen voor jezelf, het lot in eigen handen nemen

Van Dale Ned-Ned: empowerment (de(m.); g.mv.) (Eng), het geheel van maatregelen ter stimulering van mensen, m.n. werknemers, om zelf verantwoordelijkheid te nemen.



    Van Dale
Claudia Rens
Local time: 23:00
Native speaker of: Dutch
PRO pts in pair: 2

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Marijke Mayer: nou, een goed NL woord?
2 days 3 hrs
  -> Je hebt gelijk! Wat ik bedoelde is dat het in de Ned/Ned Van Dale is opgenomen en dus ook als zodanig is geaccepteerd.

agree  hirselina: In beleidsdocumenten staat gewoon empowerment. Staat zeker al sinds 2005 in Van Dale
3424 days
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins peer agreement (net): -2
onthoofding van de bevolking


Explanation:
Hallo,

ik denk ook dat je het kan laten staan, het bovenstaande zou een Nederlandse optie kunnen zijn.

veel geluk


    standaar woordenboek
AAAmedical
Belgium
Local time: 23:00
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 139

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Evert DELOOF-SYS: ?? beetje eigenaardig, niet?
5 hrs
  -> ja, ik weet het, ik bedoelde ontvoogding, sorry

disagree  Claudia Rens: huh??
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins
empowerment/responsabilisering/geven van zelfontplooiingskansen/gelegenheidgeven tot zelfontplooiing


Explanation:
zou ik ook niet vertalen, zolang er geen 100 % juist equivalent voor bestaat.
Dezelfde vraag werd reeds in November 2000 gesteld, waarbij als beste antwoord toen 'responsabilisering' uit de bus kwam (via 'eurodicautom').
Ook deze vertaling dekt de lading niet volledig, maar komt al aardig in de omgeving van wat bedoeld wordt.
Mensen krijgen verantwoordelijkheid
toebedeeld voor eigen daden en moeten dus die verantwoordelijkheid opnemen, wat impliceert dat zij inderdaad gestimuleerd worden om aan zelfontplooiing te doen, vandaar mijn 3de en 4de suggestie (als je dan toch een vertaling nodig hebt): geven van zelfontplooiingskansen/gelegenheid geven tot zelfontplooiing

In een ruimere context (ref. via www.google.com):

"Beleidsmedewerkster Tonny van den Berg gebruikt graag de term empowerment. 'Ik vind het zo'n mooie term, ook al is het geen Nederlands. Het staat voor een maatschappelijke versterking van een hele groep.' Die empowerment van migrantenvrouwen vindt volgens Van den Berg vooral in de groepsbijeenkomsten plaats. Daar krijgen ze allerlei soorten voorlichting."


HTH


Evert DELOOF-SYS
Belgium
Local time: 23:00
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
PRO pts in pair: 2706
Grading comment
bedankt voor je uitgebreide uitleg!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs peer agreement (net): +2
ontvoogding


Explanation:
Hallo,

sorryvoor de flater van deze morgen, ik bedoelde ontvoogding; duidelijk iets aders dus.

Groetjes en nog veel succes


    zie hoger
AAAmedical
Belgium
Local time: 23:00
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 139

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marijke Mayer: tja, net zoiets als emancipatie, het blijft moeilijk want er is geen enkel woord dat de lading hier dekt.
2 days 24 mins

agree  Rob van der Burg: In plaats van "aders" bedoel je wellicht "adders"! :-)
1583 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 7 hrs peer agreement (net): +2
ontwikkeling van latent talent


Explanation:
jezelf of een ander in staat stellen een beter of meer gebruik te maken van je onbekende of onaangeboorde talenten

claire oostvriesland
Local time: 23:00
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Titia Dijkstra: Als je echt iets Nederlands wil, vind ik dit goed & mooi.
13 hrs

agree  Marijke Mayer: ook heel goed!
1 day 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 3 hrs peer agreement (net): +1
voor jezelf op durven komen, het heft in eigen hand nemen


Explanation:
Alhoewel er al vele mogelijk oplossingen aangedragen zijn, komt het veelal neer op bovenstaand, alhoewel ik 'latent'ook heel toepasselijk vind. Het woord 'empowerment'zou ik zeker niet laten staan, want in het Engels is het een beetje een beladen woord. Het wordt veelal in de juridische context gebruikt. Empowerment wordt ook vaak gebruikt met betrekking tot de verborgen krachten van minderheden, maar is geldt eigenlijk voor iedereen die vanuit een underdog positie zijn eigen kracht ontwikkelt. Daarom zou ik empowerment met een NL beschrijving er bij geven met betrekking op de context.


    strikt eigen ervaring
Marijke Mayer
Netherlands
Local time: 23:00
Native speaker of: Dutch
PRO pts in pair: 624

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rob van der Burg: Mondigheid, mondigmaking, bewustwording, emancipatie, assertivering.
1581 days
  -> Dank je wel Rob, het is intussen wel weer 4 jaar geleden, maar dat doet uiteraard niets af van de geldigheid!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search