KudoZ home » English to Dutch » Other

waived

Dutch translation: afgezien werd van

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:53 Jul 17, 2001
English to Dutch translations [Non-PRO]
English term or phrase: waived
Deze zin komt uit een stuk over een share option scheme en ik heb een beetje moeite met de vertaling van waived in deze context. De volledige zin luidt: "Your option may only be exercised if, at the time of the exercise, the performance condition, as shown in the attached schedule, has been satisfied or waived." Het lijkt mij dat waived hier gezien wordt van de kant van het bedrijf dus de vertaling "afstand doen" lijkt mij niet juist. Heeft iemand een betere oplossing?
willemina hagenauw
Dutch translation:afgezien werd van
Explanation:
Deze term past beter in de context.
Bron: Van Dale
Selected response from:

Veerle
Local time: 07:10
Grading comment
Hartelijk dank aan beide. Ja, ik geloof dat afzien van hier beter is omdat het van de kant van het bedrijf wordt gedaan en afstand doen van het gevoel geeft of het werknemer dit initieert.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naafgezien werd vanVeerle
naafstand gedaan is van
Saskia


  

Answers


1 hr
afstand gedaan is van


Explanation:
als er voldaan is aan "the performance condition" en als afstand gedaan is van "the performance condition" (in het nederlands is de vertaling dus iets uitgebreider)



Broers-Smit Nederlands/Engels

Saskia
Local time: 00:10
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 37
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
afgezien werd van


Explanation:
Deze term past beter in de context.
Bron: Van Dale


    Van Dale
    moedertaal Nederlands
Veerle
Local time: 07:10
Grading comment
Hartelijk dank aan beide. Ja, ik geloof dat afzien van hier beter is omdat het van de kant van het bedrijf wordt gedaan en afstand doen van het gevoel geeft of het werknemer dit initieert.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search