20:30 Jul 24, 2001 |
English to Dutch translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Carla Zwanenberg Netherlands Local time: 22:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | real time/real-time |
| ||
na | direct, zonder vertraging, onmiddellijk |
| ||
na | real time |
|
real time/real-time Explanation: Ik zou het gewoon laten staan omdat het een veel gebruikte term in het Nederlands is. Soms wordt het met een verbindingsstreepje geschreven. Succes Willemina Eigen ervaring, verschillende websites |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
direct, zonder vertraging, onmiddellijk Explanation: Hallo Tina, Real time wordt in het Nederlands veel gebruikt. In jouw zin zou ik de term denk ik toch vertalen. Ik kom dan op iets als: de testresultaten (of testgegevens) worden vrijwel direct aan de productontwikkelaars doorgegeven. Alternatieven: zonder tijdverlies op hetzelfde moment onmiddellijk zonder vertraging HTH, Carla |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
real time Explanation: real time zou ook ik behouden. Het liggend streepje kan je bij voorkeur ook achterwege laten (zie Van Dale). Van Dale Groot Woordenboek der Nederlande Taal |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.