KudoZ home » English to Dutch » Other

ferrying technique

Dutch translation: traverseren

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:ferrying technique
Dutch translation:traverseren
Entered by: Thijs van Dorssen
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:11 Oct 21, 2001
English to Dutch translations [Non-PRO]
English term or phrase: ferrying technique
Ferrying technique wordt gebruikt bij kajakken: paddling at an angle to the stream or wind to minimize its impact on your desired course.
Wat is de juiste Nederlandse benaming?
Linda
traverseren
Explanation:
Is misschien een idee? Ik vond het volgende op onderstaande websites:

Beginner : geen kajakervaring
Licht gevorderd : 1 of 2 wildwaterkajakcursussen gevolgd en je kunt redelijk keerstromen varen en traverseren.
Gevorderd : je kunt goed keerstromen varen, traverseren en gemakkelijk WW III kajakken

en

Deze dag zullen we weer een aantal technieken oefenen zoals bv. het traverseren en het keerwater in en uit varen.
Selected response from:

Sandra van Bijsterveld
Netherlands
Local time: 17:14
Grading comment
Dit is het! Ik ben verder gaan zoeken en dit wordt er bedoeld.
Dank je wel!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4opkanten
Marijke Mayer
4ferrying
Madeleine van Zanten
2 +1traverserenSandra van Bijsterveld
1 -1door eskimoteertechnieken wordt de kajak onder controle gehouden
Marijke Mayer


  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
traverseren


Explanation:
Is misschien een idee? Ik vond het volgende op onderstaande websites:

Beginner : geen kajakervaring
Licht gevorderd : 1 of 2 wildwaterkajakcursussen gevolgd en je kunt redelijk keerstromen varen en traverseren.
Gevorderd : je kunt goed keerstromen varen, traverseren en gemakkelijk WW III kajakken

en

Deze dag zullen we weer een aantal technieken oefenen zoals bv. het traverseren en het keerwater in en uit varen.


    Reference: http://www.zwalker.nl/indexbu.htm
    Reference: http://www.europagaai.nl/Activiteiten/trektocht%20allier.htm
Sandra van Bijsterveld
Netherlands
Local time: 17:14
Native speaker of: Dutch
PRO pts in pair: 52
Grading comment
Dit is het! Ik ben verder gaan zoeken en dit wordt er bedoeld.
Dank je wel!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carla Zwanenberg: traverseren = ferry: http://utopia.knoware.nl/users/dbarends/lijst.html
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): -1
door eskimoteertechnieken wordt de kajak onder controle gehouden


Explanation:
Hoi Linda, na veel reserach op het Internet ben ik uiteindelijk op de bovenstaande zin uitgekomen. Als je de zin omschrijft kan met zich er veel bij voorstellen! Veel success met deze vertaling. Groetjes, Marijke

"Naast de kajaktechnieken zelf en het op zijn tijd behalen van een nat pak, wordt er veel aandacht besteed aan oefeningen die allen met het kajakken te maken hebben. Aspecten zijn o.a. reddingstechnieken, water "lezen", topo-interpretatie, wildwaterzwemmen en eskimoteertechnieken."
Ik heb zo'n donderbruin vermoeden dat het dit laatste betreft.
Nog een bron, maar deze oplossing vind ik minder mooi Nederlands:
U4U - singles magazine
... Door de peddels met dubbele bladen konden ze de boot goed controleren. ...
www.u4u.nl/sport/kajak.htm


    Reference: http://www.crux.nl/kajakweekA.html
    www.google.com op 'kajakken'
Marijke Mayer
Netherlands
Local time: 17:14
Native speaker of: Dutch
PRO pts in pair: 624

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Sandra van Bijsterveld: Eskimoteren is de kano overeind krijgen als hij omgerold is (Van Dale)
18 mins
  -> Eskimoteren lijkt mij een behendigheidstechnique om de kano zodanig te manoevreren dat deze net niet omslaat op z'n kant
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ferrying


Explanation:
Ik ken de techniek (eigen ervaring in kayaks), maar ik weet niet of er een vertaling voor is in het nederlands:
je ligt in de kayak op de zijkant, met de onderkant van de kayak tegen de stroom, om de oppervlakte van het gedeelte van de boot in het water zo klein moggelijk te houden.

Madeleine van Zanten
Switzerland
Local time: 17:14
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
opkanten


Explanation:
Ik werd zo nieuwsgierig dat ik toch ff aan het zoeken geslagen ben. Volgens mij is 'ferrying, 'opkanten'. Traversing, zoals het woord als zegt, is van de ene naar de ander kant gaan, net zoals wanneer je skiet. Maar dan kant je ook op. Dus de wateren bevaren. Ik had het eerder verkeerd met 'eskimoteren' dat is echt kopje onder gaan en dan weer boven komen, maar dan met de kayak, en niet zonder (tenminste, als 't ff kan!).

Zie hieronder:
23. Is er verschil tussen 'leunen' en 'kanten'?

Bij kanovaren spreek je van 'leunen', bij kajakvaren wordt veelal gesproken van 'opkanten' wanneer je de dwarsligging van je boot in het water wijzigt door een kant dieper te leggen.
Links opkanten is echter rechts leunen (en vice versa) waardoor het ingewikkeld wordt wanneer je deze termen door elkaar heen gebruikt!
De term leunen geeft ook duidelijker de bedoelde richting aan dan (links/rechts/stroomafwaarts/windopwaarts) kanten, opkanten of afkanten. Voor je dan weer weet wat je precies moet doen...?



    Reference: http://utopia.knoware.nl/users/dbarends/
Marijke Mayer
Netherlands
Local time: 17:14
Native speaker of: Dutch
PRO pts in pair: 624
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search