KudoZ home » English to Dutch » Tech/Engineering

hard wired (rather urgent :-)

Dutch translation: voorzien van bedrading

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:19 Nov 9, 2001
English to Dutch translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: hard wired (rather urgent :-)
This machine is intended to be hard wired when installed in its final location.

Bedankt alvast.
Marco Vrieling
Local time: 10:20
Dutch translation:voorzien van bedrading
Explanation:
Het is de bedoeling dat bij installatie de machine voorzien wordt van een vaste ("hard" in Engels) bedrading.
M.i.zal niemand het woord "hard" missen
in de praktijk.

HTH
Selected response from:

xxxDoelman
Netherlands
Local time: 10:20
Grading comment
Bedankt!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3voorzien van bedradingxxxDoelman
4vaste bedrading
edlih_be
4van specifieke architectuur voorzien.Koos Vanderwilt
3bekabeling
Jacki


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vaste bedrading


Explanation:
'relates to integrated circuits formed or wired for specific purposes and relatively unalterable'.

I think this is what you are looking for.

edlih_be
Local time: 10:20
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 18
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
voorzien van bedrading


Explanation:
Het is de bedoeling dat bij installatie de machine voorzien wordt van een vaste ("hard" in Engels) bedrading.
M.i.zal niemand het woord "hard" missen
in de praktijk.

HTH

xxxDoelman
Netherlands
Local time: 10:20
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 12
Grading comment
Bedankt!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jacki
10 mins

agree  Thijs van Dorssen
5 hrs

agree  xxxHenri
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bekabeling


Explanation:
Ik denk dat je in plaats van `bedrading' ook wel `bekabeling' of gewoon `kabels' kunt gebruiken. Hangt ook af van het type machine.

Jacki

Jacki
Netherlands
Local time: 10:20
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 222
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
van specifieke architectuur voorzien.


Explanation:
Hard-wired in de IT is alles dat niet met software kan worden gedaan. Het punt van softare is dat je het kan veranderen, en dat het op 'hardware' loopt. Het menselijk brein is hardware, de verschillende talen die erin kunnen 'lopen' is software. De structuur van het brein is 'hard-wired', kan dus niet veranderd worden.

Tenzij je 'hard-wired' gewoon wilt laten staan (het wordt dor technici begrepen), zou ik het vertalen met: 'het plan is de machine (met onveranderbare instructies)/(van specifieke architectuur voorzien) op zijn uiteindelijke plaats te installeren'.

Koos Vanderwilt
United States
Local time: 04:20
PRO pts in pair: 25
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search