KudoZ home » English to Dutch » Tech/Engineering

electricity source

Dutch translation: stroombron

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:electricity source
Dutch translation:stroombron
Entered by: Jacki
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:09 Jan 20, 2003
English to Dutch translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: electricity source
Hoe vertaal ik electricity source of electrical source in de onderstaande zinnen?

Once I have turned off the circuit breaker to an electricity source, can I work on it?

Yes. Once the power is off, an electrical source is safe to work on.
No. Electrical sources should be turned off, then tested before work may begin.

Ik zat te denken in de trant van "stroomvoorziening" of "stroombron", maar ben er nog niet uit.

Bedankt, Jacki
Jacki
Netherlands
Local time: 06:22
stroombron of spanningsbron
Explanation:
wordt in dit geval gebruikt. Elektriciteitsbron wordt al erg weinig gebruikt (70 treffers op Google) en dan nog erg vaak als aanduiding voor bronnen die worden gebruikt om elektrische energie op te wekken, zoals de zon, biomassa et cetera.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-20 11:25:28 (GMT)
--------------------------------------------------

voor Leo:
JUIST!!!!! Het gaat de gebruiker om het resultaat: er staat spanning op de aansluitpunten, maar in eerste instantie wordt de stroom afgenomen. Het is dus een bron voor stroom: een stroombron, en geen spanningsbron!
Je kunt met de stroom afgenomen elektronen weer een nieuwe spanning vormen door de elektronen op te slaan in een geïsoleerde cel, een accu bijvoorbeeld. Wanneer dat niet het geval is, en er nergens kortsluiting optreedt, neem je noch spanning noch stroom af, omdat je de elektronen weer teruglevert via de min-aansluiting. In feite neem je elektrische ENERGIE af.

Ik denk dat strikt genomen de aanduiding
\"elektrische energie-bron\" of \"bron van elektrische energie\"
het beste zou zijn.

Maar het gaat er in dit geval om wat een gangbare en acceptabel/geaccepteerde aanduiding is, en dan is
spanningsbron
misschien wel het beste

Je kunt het ook vergelijken met een snoepautomaat: hoe meer snoep er in de automaat zit, hoe meer POTENTIAAL de automaat heeft, maar de gebruiker neemt uitsluitend de snoep af, niet de automaat. Het is voor hem/haar dus een snoepbron, en niet een automaatbron!
Selected response from:

Henk Peelen
Netherlands
Local time: 06:22
Grading comment
Ik kies toch maar voor stroombron. Bedankt. Jacki
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7stroombron of spanningsbron
Henk Peelen
5 +3elektriciteitsbron
Chantal Henno


  

Answers


56 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
elektriciteitsbron


Explanation:
je kunt natuurlijk ook stroombron gebruiken, maar ik zou voor elektriciteit gaan. Bron is in ieder geval correct,
groetjes,
chanti

Chantal Henno
Local time: 06:22
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 406

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  eldira
2 hrs
  -> thanks

agree  Linda Ferwerda
5 hrs
  -> thanks

agree  David Nielson
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
stroombron of spanningsbron


Explanation:
wordt in dit geval gebruikt. Elektriciteitsbron wordt al erg weinig gebruikt (70 treffers op Google) en dan nog erg vaak als aanduiding voor bronnen die worden gebruikt om elektrische energie op te wekken, zoals de zon, biomassa et cetera.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-20 11:25:28 (GMT)
--------------------------------------------------

voor Leo:
JUIST!!!!! Het gaat de gebruiker om het resultaat: er staat spanning op de aansluitpunten, maar in eerste instantie wordt de stroom afgenomen. Het is dus een bron voor stroom: een stroombron, en geen spanningsbron!
Je kunt met de stroom afgenomen elektronen weer een nieuwe spanning vormen door de elektronen op te slaan in een geïsoleerde cel, een accu bijvoorbeeld. Wanneer dat niet het geval is, en er nergens kortsluiting optreedt, neem je noch spanning noch stroom af, omdat je de elektronen weer teruglevert via de min-aansluiting. In feite neem je elektrische ENERGIE af.

Ik denk dat strikt genomen de aanduiding
\"elektrische energie-bron\" of \"bron van elektrische energie\"
het beste zou zijn.

Maar het gaat er in dit geval om wat een gangbare en acceptabel/geaccepteerde aanduiding is, en dan is
spanningsbron
misschien wel het beste

Je kunt het ook vergelijken met een snoepautomaat: hoe meer snoep er in de automaat zit, hoe meer POTENTIAAL de automaat heeft, maar de gebruiker neemt uitsluitend de snoep af, niet de automaat. Het is voor hem/haar dus een snoepbron, en niet een automaatbron!


Henk Peelen
Netherlands
Local time: 06:22
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 4150
Grading comment
Ik kies toch maar voor stroombron. Bedankt. Jacki

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Quark
3 hrs

agree  Carla Zwanenberg: ik zou voor spanningsbron kiezen
4 hrs

agree  vixen
4 hrs

agree  Leo te Braake | dutCHem: spanningsbron. Spanning is oorzaak, afhankelijk van de weerstand is het RESULTAAT een stroom...
5 hrs

agree  Saskia Steur
8 hrs

agree  Marc Kuypers
10 hrs

agree  Satie
1 day 7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search