KudoZ home » English to Dutch » Tech/Engineering

Decoding the URL will expand things like %20 with their actual characters

Dutch translation: converteren, vertalen, omzetten

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to expand
Dutch translation:converteren, vertalen, omzetten
Entered by: Oliveiro
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:38 Jul 10, 2003
English to Dutch translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: Decoding the URL will expand things like %20 with their actual characters
On the server-side, System.Web provides not one, but two classes that know how to decode an URL (HttpServerUtility and HttpUtility). Unfortunately, NTD clients from both the intranet or Internet zones are forbidden from using the UrlDecode method from either class. Luckily, a little creative reverse-engineering of the .NET Framework Class Library yields an UrlDecode that you can use (and is provided with the source of this article). Decoding the URL will expand things like %20 with their actual characters:

http://localhost/vacaplan/vacaplan.exe?uid=csells&uname=Chri... Sells
Oliveiro
Belgium
Vertalen/converteren/omzetten
Explanation:
Die %20 staat voor het zestientallig (hexadecimaal) getal 20. In het tientallig stelsel is dat gelijk aan 32. Het is overigens de ASCII-code voor een spatie.

Dat betekent dat de reeks van 3 tekens "expandeert" naar 1 teken.

Vertalen - converteren - omzetten is dus de beste vertaling voor "expand".

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-10 16:17:18 (GMT)
--------------------------------------------------

Afhankelijk van de manier waarop je de zin construeert, kan \"vervangen\" ook een goede vertaling zijn.

Gebruik in elk geval onder geen beding \"expanderen\". Dat klinkt gewoon belachelijk in gevallen waarin de tekenreeks korter wordt.

Dat doet teveel denken aan de melding dat er \"1 bestanden aanwezig zijn\", een melding die je nog altijd ziet ondanks het feit dat wij daar 25 jaar geleden in onze programma\'s al rekening mee hielden.




--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-10 16:22:48 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Afhankelijk van de manier waarop je de zin construeert, kan \"vervangen\" ook een goede vertaling zijn.

Gebruik in elk geval onder geen beding \"expanderen\". Dat klinkt gewoon belachelijk in gevallen waarin de tekenreeks korter wordt.

Dat doet teveel denken aan de melding dat er \"1 bestanden aanwezig zijn\", een melding die je nog altijd ziet ondanks het feit dat wij daar 25 jaar geleden in onze programma\'s al rekening mee hielden.




--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-10 16:28:14 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Om redenen die niet voor publicatie vatbaar zijn, hou ik niet zo van de term die met pro begint, maar het compliment is in dank aanvaard.

Een ding nog: bij dit soort teksten kun je je zeer gemakkelijk verbranden. Als je het jargon gebruikt zonder verdere verklaring in een tekst die voor leken is bedoeld, zul je niet noodzakelijk veel bewondering oogsten. Maar als het een tekst is voor mensen die zichzelf als professionals beschouwen, riskeer je vierkant te worden utgelachen als je het jargonnetje van de dag niet gebruikt.

Het is in de computerwereld zoals in de anatomie: wegens gebrek aan evolutie veranderen ze geregeld de terminologie, en spreken dan over een nieuwe \"technologie\". Kwestie van de *illusie* van een snelle evolutie in stand te houden.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-10 16:43:11 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Om redenen die niet voor publicatie vatbaar zijn, hou ik niet zo van de term die met pro begint, maar het compliment is in dank aanvaard.

Een ding nog: bij dit soort teksten kun je je zeer gemakkelijk verbranden. Als je het jargon gebruikt zonder verdere verklaring in een tekst die voor leken is bedoeld, zul je niet noodzakelijk veel bewondering oogsten. Maar als het een tekst is voor mensen die zichzelf als professionals beschouwen, riskeer je vierkant te worden utgelachen als je het jargonnetje van de dag niet gebruikt.

Het is in de computerwereld zoals in de anatomie: wegens gebrek aan evolutie veranderen ze geregeld de terminologie, en spreken dan over een nieuwe \"technologie\". Kwestie van de *illusie* van een snelle evolutie in stand te houden.
Selected response from:

Bart B. Van Bockstaele
Canada
Local time: 02:41
Grading comment
Je bent een Pro, da's duidelijk.
Ik hoop dat ik in de toekomst nog eens een beroep op je kan doen.
een degelijke omschrijving
THANX,

Oliveiro
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Vertalen/converteren/omzetten
Bart B. Van Bockstaele


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Vertalen/converteren/omzetten


Explanation:
Die %20 staat voor het zestientallig (hexadecimaal) getal 20. In het tientallig stelsel is dat gelijk aan 32. Het is overigens de ASCII-code voor een spatie.

Dat betekent dat de reeks van 3 tekens "expandeert" naar 1 teken.

Vertalen - converteren - omzetten is dus de beste vertaling voor "expand".

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-10 16:17:18 (GMT)
--------------------------------------------------

Afhankelijk van de manier waarop je de zin construeert, kan \"vervangen\" ook een goede vertaling zijn.

Gebruik in elk geval onder geen beding \"expanderen\". Dat klinkt gewoon belachelijk in gevallen waarin de tekenreeks korter wordt.

Dat doet teveel denken aan de melding dat er \"1 bestanden aanwezig zijn\", een melding die je nog altijd ziet ondanks het feit dat wij daar 25 jaar geleden in onze programma\'s al rekening mee hielden.




--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-10 16:22:48 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Afhankelijk van de manier waarop je de zin construeert, kan \"vervangen\" ook een goede vertaling zijn.

Gebruik in elk geval onder geen beding \"expanderen\". Dat klinkt gewoon belachelijk in gevallen waarin de tekenreeks korter wordt.

Dat doet teveel denken aan de melding dat er \"1 bestanden aanwezig zijn\", een melding die je nog altijd ziet ondanks het feit dat wij daar 25 jaar geleden in onze programma\'s al rekening mee hielden.




--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-10 16:28:14 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Om redenen die niet voor publicatie vatbaar zijn, hou ik niet zo van de term die met pro begint, maar het compliment is in dank aanvaard.

Een ding nog: bij dit soort teksten kun je je zeer gemakkelijk verbranden. Als je het jargon gebruikt zonder verdere verklaring in een tekst die voor leken is bedoeld, zul je niet noodzakelijk veel bewondering oogsten. Maar als het een tekst is voor mensen die zichzelf als professionals beschouwen, riskeer je vierkant te worden utgelachen als je het jargonnetje van de dag niet gebruikt.

Het is in de computerwereld zoals in de anatomie: wegens gebrek aan evolutie veranderen ze geregeld de terminologie, en spreken dan over een nieuwe \"technologie\". Kwestie van de *illusie* van een snelle evolutie in stand te houden.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-10 16:43:11 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Om redenen die niet voor publicatie vatbaar zijn, hou ik niet zo van de term die met pro begint, maar het compliment is in dank aanvaard.

Een ding nog: bij dit soort teksten kun je je zeer gemakkelijk verbranden. Als je het jargon gebruikt zonder verdere verklaring in een tekst die voor leken is bedoeld, zul je niet noodzakelijk veel bewondering oogsten. Maar als het een tekst is voor mensen die zichzelf als professionals beschouwen, riskeer je vierkant te worden utgelachen als je het jargonnetje van de dag niet gebruikt.

Het is in de computerwereld zoals in de anatomie: wegens gebrek aan evolutie veranderen ze geregeld de terminologie, en spreken dan over een nieuwe \"technologie\". Kwestie van de *illusie* van een snelle evolutie in stand te houden.


Bart B. Van Bockstaele
Canada
Local time: 02:41
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 231
Grading comment
Je bent een Pro, da's duidelijk.
Ik hoop dat ik in de toekomst nog eens een beroep op je kan doen.
een degelijke omschrijving
THANX,

Oliveiro
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search