KudoZ home » English to Dutch » Tech/Engineering

Service Level Agreement

Dutch translation: servicecontract

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Service Level Agreement
Dutch translation:servicecontract
Entered by: Thijs van Dorssen
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:32 Oct 17, 2001
English to Dutch translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: Service Level Agreement
On a scale of 1 – 5 (where 5 is very important and 1 is not at all important), how important is it that the following services are included in your Service Level Agreement for a XXXXX service?
Anneken
servicecontract
Explanation:
voor een voorbeeld van een dergelijke SLA, zie link 1.

vb. "Om uw bedrijf optimaal in te dekken, stellen wij u voor om op voorhand, op maat van uw bedrijf, een servicecontract (SLA),..." (link2)


Volgens mij mag je de Engelse term echter laten staan, zeker als je enquête bedoeld is voor specialisten (honderden hits op zoekmachines). Ze zullen misschien raar opkijken en uitleg vragen wanneer je de Nederlandse term zet ;-)

Succes!

Serge L.
Selected response from:

Serge L
Local time: 12:50
Grading comment
Bedankt!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1servicecontractSerge L
4Service Niveau Contract
Thijs van Dorssen


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Service Niveau Contract


Explanation:
Hoe belangrijk is het op een schaal van 1-5 (waarbij 5 zeer belangrijk is en 1 helemaal niet belangrijk) dat de volgende diensten in uw (je) Service Niveau Contract voor een xxxx service vermeld worden?

Je kunt er eventueel ook “Contract (Overeenkomst) over het service niveau”

of

"Overeenkomst over de servicehoogte"

van maken wat natuurlijk langer, maar ook duidelijker en Nederlandser is.


Regards



Thijs van Dorssen
Local time: 12:50
PRO pts in pair: 43
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
servicecontract


Explanation:
voor een voorbeeld van een dergelijke SLA, zie link 1.

vb. "Om uw bedrijf optimaal in te dekken, stellen wij u voor om op voorhand, op maat van uw bedrijf, een servicecontract (SLA),..." (link2)


Volgens mij mag je de Engelse term echter laten staan, zeker als je enquête bedoeld is voor specialisten (honderden hits op zoekmachines). Ze zullen misschien raar opkijken en uitleg vragen wanneer je de Nederlandse term zet ;-)

Succes!

Serge L.


    Reference: http://www.lcpnet.com/info/sla.asp
    Reference: http://www.interact.be/Services/Servcontr.htm
Serge L
Local time: 12:50
PRO pts in pair: 392
Grading comment
Bedankt!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thijs van Dorssen: Ja, waarom ben ik daar niet opgekomen?
3 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search