KudoZ home » English to Farsi (Persian) » Art/Literary

i love you

Farsi (Persian) translation: Asheghet hastam OR Doostet Daram

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:20 Nov 20, 2001
English to Farsi (Persian) translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: i love you
I love you so much that i can jump from a mountain for you
Ana suarez
Farsi (Persian) translation:Asheghet hastam OR Doostet Daram
Explanation:
The first suggestion ("Asheghet hastam") is a stronger statement. It literally translates to "I'm in love with you," but is also the equivalent of "I love you."

"doostet daram" translates literally to either "I like you," or "I love you." It can be said to a family member or to a lover. A more versatile statement. Given your context though, I would say "Asheghet hastam."

You may see some variations in the spellings of above (ovsiously, because I am writing is phoenetically using the English alphabat. :-)

one more thing...if you want to be formal, you use the plural/formal "you," and would say the above as "Asheghetoon hastam" OR "Doostetoon daram."

Selected response from:

Leyla Fatourechi
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Asheghet hastam OR Doostet DaramLeyla Fatourechi


  

Answers


54 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Asheghet hastam OR Doostet Daram


Explanation:
The first suggestion ("Asheghet hastam") is a stronger statement. It literally translates to "I'm in love with you," but is also the equivalent of "I love you."

"doostet daram" translates literally to either "I like you," or "I love you." It can be said to a family member or to a lover. A more versatile statement. Given your context though, I would say "Asheghet hastam."

You may see some variations in the spellings of above (ovsiously, because I am writing is phoenetically using the English alphabat. :-)

one more thing...if you want to be formal, you use the plural/formal "you," and would say the above as "Asheghetoon hastam" OR "Doostetoon daram."



Leyla Fatourechi
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search