'he has been so unlucky as to lose your friendship

Persian (Farsi) translation: dar nahAyate bad shAnsi refAqate to rA bakhte/az kaf dAdane dustie to barAyash kheili talkh bude

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:'he has been so unlucky as to lose your friendship
Persian (Farsi) translation:dar nahAyate bad shAnsi refAqate to rA bakhte/az kaf dAdane dustie to barAyash kheili talkh bude
Entered by: Morteza Mollanazar

01:33 May 19, 2005
English to Persian (Farsi) translations [PRO]
Poetry & Literature / Story
English term or phrase: 'he has been so unlucky as to lose your friendship
'he has been so unlucky as to lose your friendship,'replied Elizabeth with emphasis, ' and in a manner which he is likely to suffer from all his life.'
Afsaneh Pourjam
Iran
Local time: 09:45
dar nahAyate bad shAnsi refAqate to rA bakhte/az kaf dAdane dustie to barAyash kheili talkh bude/
Explanation:
shumie zavAle refAqate bA to barAyah chandAn sangin bude ke shAyad lahzeii az omrash az in azAb narahad/khalAsi nayAbad.
Selected response from:

Morteza Mollanazar
Iran
Local time: 09:45
Grading comment
thanks
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1dar nahAyate bad shAnsi refAqate to rA bakhte/az kaf dAdane dustie to barAyash kheili talkh bude/
Morteza Mollanazar
5?u be qadri bad shAns bude ke az [mowhebat-e} dusti bA to mahrum mandeh
Ali Beikian


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
dar nahAyate bad shAnsi refAqate to rA bakhte/az kaf dAdane dustie to barAyash kheili talkh bude/


Explanation:
shumie zavAle refAqate bA to barAyah chandAn sangin bude ke shAyad lahzeii az omrash az in azAb narahad/khalAsi nayAbad.

Morteza Mollanazar
Iran
Local time: 09:45
Works in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
Grading comment
thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ali Abbas Bayat Parsa
6 hrs
  -> Thanks a lot sir.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
?u be qadri bad shAns bude ke az [mowhebat-e} dusti bA to mahrum mandeh


Explanation:
elizAbet ba ta'kid goft: "?u be qadri bad shAns bude ke az [mowhebat-e} dusti bA to mahrum mandeh, va be guneh'i ke be nazar miresad tamAm omr [az in mahrumiyat] dar ranj va azAb khAhad bud."

Ali Beikian
Iran
Local time: 09:45
Works in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 211
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search