GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
01:33 May 19, 2005 |
English to Persian (Farsi) translations [PRO] Poetry & Literature / Story | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Morteza Mollanazar Iran Local time: 09:45 | ||||||
Grading comment
|
dar nahAyate bad shAnsi refAqate to rA bakhte/az kaf dAdane dustie to barAyash kheili talkh bude/ Explanation: shumie zavAle refAqate bA to barAyah chandAn sangin bude ke shAyad lahzeii az omrash az in azAb narahad/khalAsi nayAbad. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
?u be qadri bad shAns bude ke az [mowhebat-e} dusti bA to mahrum mandeh Explanation: elizAbet ba ta'kid goft: "?u be qadri bad shAns bude ke az [mowhebat-e} dusti bA to mahrum mandeh, va be guneh'i ke be nazar miresad tamAm omr [az in mahrumiyat] dar ranj va azAb khAhad bud." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.