Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:39 Jun 7, 2003
English to Farsi (Persian) translations [Non-PRO] Art/Literary
Explanation: This idiom is used in two different meanings as follows:
1- take sb/sth for granted: to be so familiar with sb/sth that one no longer appreciates their full value
(qadr nadAnestan, ahammiyat nadAdan, arj nanahAdan, arzesh qA'el nabudan)
a)In this country we take freedom of speech for granted.
translation: dar in mamlekat qadr-e AzAdi-ye bayAn ra nemidAnand.
b)Don't take his companionship for granted.
translation: qadr-e mosAhebat bA ?u rA bedAn.
c)He never praises his wife; he just takes her for granted.
translation: hich vaqt az khAnomesh ta'rif nemikone; dar vAqe'a aslan barAsh arzeshi qA'el nist.
2- take sth for granted: to assume sth to be true
(farz kardan, paziroftan, mosallam pendAshtan, badihi engAshtan)
I take it for granted that you've read this book from A to Z.
translation: farz mikonam in ketAb rA az avval tA Akhar khAnde'i.
Ali Beikian Iran Local time: 11:45 Native speaker of: Persian (Farsi), Farsi (Persian) PRO pts in pair: 1228
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.