19:54 Oct 29, 2007 |
English to Finnish translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: MiaK Spain Local time: 15:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | operatiiviselta (toiminnallisella) tasolta (tasolla) |
| ||
4 +1 | operatiivisessa vaiheessa - - käynnistysvaiheessa |
| ||
3 +1 | toiminnallinen ohjaus/puoli |
| ||
3 +1 | operatiivisessa mielessä |
|
operatiiviselta (toiminnallisella) tasolta (tasolla) Explanation: yksinkertainen käytössä oleva sanonta. -------------------------------------------------- Note added at 9 mins (2007-10-29 20:03:53 GMT) -------------------------------------------------- Ja koko lause: "In the operational face, XX would be responsible for maintaining the network of salvagers" "XX tulisi vastaamaan tiepalvelun toiminnallisesta tasosta." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
toiminnallinen ohjaus/puoli Explanation: kuulostaa ihan armeija termistöltä :) mutta luulisin että ylläolevaan suuntaan |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
operatiivisessa vaiheessa - - käynnistysvaiheessa Explanation: Uskon, että oikeasti tässä on pitänyt lukea ... operational phase... eikä ...operational face. Lieneekö välissä ollut jo yksi käännös? Mahdollisesti myös typo. Jollei jutussa haluta erikseen korostaa hankkeen tms. eri vaiheita (esim. suunnittelu, lanseeraus, toteutus, operatiivinen vaiheet tms.) esim. niitä luettelemalla ja selittämällä, ei asia taida muuttua miksikään: xxx on vastuussa ... jostakin. |
| |