KudoZ home » English to Finnish » Electronics / Elect Eng

power head

Finnish translation: käyttöyksikkö tai vetoyksikkö

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:power head
Finnish translation:käyttöyksikkö tai vetoyksikkö
Entered by: Terya Nousiainen
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:21 Nov 3, 2008
English to Finnish translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
English term or phrase: power head
Laite on ruohotrimmeri.
Konteksteja: Installing the power head shaft to the attachment:
Never install, remove or adjust any attachment while power head is running. The attachment connects to the power head shaft by means of a coupler device. Loosen the wind screw on the coupler of the power head shaft and remove the end cap from the attachment.
Terya Nousiainen
Finland
Local time: 22:25
käyttöyksikkö tai vetoyksikkö
Explanation:
Yleensä power tarkoittaa laitteissa vetävää puolta, eli sitä osaa, jossa moottori on. Tässäkin yhteydessä power head on trimmerin moottorikotelon käsittävä osa. Se voisi olla vetoyksikkö tai käyttöyksikkö, jota käyttäjä pitää kädessään ja josta lähtevän varren päähän kiinnitetään käyttösovelluksen mukaan erilaisia teräyksiköitä (attachments), kuten siimaleikkauspää (trimmer), pystyleikkausterä (edger) tai puhallin (blower).
Selected response from:

Veli-Matti Valimaa
United States
Local time: 15:25
Grading comment
Kiitos neuvosta!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1käyttöyksikkö tai vetoyksikkö
Veli-Matti Valimaa
3 +1käyttöpääTimo Lehtilä
4raivausterä
Pietari Valtonen


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
raivausterä


Explanation:
Metallisesta leikkuuosasta käytetään yleisesti nimitystä "terä" ja leikkuulankaa sisältävästä kelasta nimitystä "siimapää" tms. "Power head" viittaa tod.näk. tehokkaampaan leikkuu,- raivaus-, tai vastaavaan käyttöön tarkoitettuun terään.

Terän ja laitteen kuvasta (jos sellainen on käytettävissä) saisi parhaiten selville millaisesta terästä on kyse. Esimerkkejä erilaisista leikkuuosista löytyy mm. alla olevasta linkissä


    Reference: http://ulkotuotteet.husqvarna.fi/node1557.aspx?cid=149
Pietari Valtonen
Czech Republic
Local time: 21:25
Native speaker of: Native in FinnishFinnish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
käyttöpää


Explanation:
power head = käyttöpää

power head shaft = käyttöakseli tai käyttöpään akseli (rakenteesta riippuen)

En ole mielipiteeni kanssa ihan yksinkään, ks. esim. täältä:

http://www.stiga.com/(ofofcfbt1b0zaf45aaee5w3v)/StartPDF.asp...

Timo Lehtilä
Finland
Local time: 22:25
Specializes in field
Native speaker of: Finnish
PRO pts in category: 22

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pietari Valtonen
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day45 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
käyttöyksikkö tai vetoyksikkö


Explanation:
Yleensä power tarkoittaa laitteissa vetävää puolta, eli sitä osaa, jossa moottori on. Tässäkin yhteydessä power head on trimmerin moottorikotelon käsittävä osa. Se voisi olla vetoyksikkö tai käyttöyksikkö, jota käyttäjä pitää kädessään ja josta lähtevän varren päähän kiinnitetään käyttösovelluksen mukaan erilaisia teräyksiköitä (attachments), kuten siimaleikkauspää (trimmer), pystyleikkausterä (edger) tai puhallin (blower).


    Reference: http://www.patentgenius.com/patent/D338676.html
Veli-Matti Valimaa
United States
Local time: 15:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 48
Grading comment
Kiitos neuvosta!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pietari Valtonen: Samaa mieltä Timon ja Veli-Matin kanssa. Konteksti jäi itseltäni miettimättä loppuun asti
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search