https://www.proz.com/kudoz/english-to-finnish/medical-general/1604400-to-screen-screening.html

to screen, screening

Finnish translation: tee potilasvalintatutkimus, potilasvalintatutkimus

13:54 Oct 22, 2006
English to Finnish translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: to screen, screening
Potilaita otetaan mukaan laajahkoon lääkeaine-tutkimukseen, jonka hallitaan on tietokone-ohjattu puhelinpalvelu.

Muun muassa alavalikossa "Screen a patient" potilas lisätään järjestelmään ja hänestä kysytään kaikkia yleisiä tietoja. Panin raakaversioon käännökseksi vain "Valitse potilas".

Myöhemmin on kuitenkin mm. tällaisia lauseita: "The system will ask you if the screening took place on the current day" ja
"The system will ask you if the failure occurred during the screening period or the run-in period" (siis tapahtuiko potilaan hylkääminen seulonta-jaksolla vai alkuseuranta-jaksolla).

Jotenkin moniselitteisesti näkyy tuo 'screen' olevan käytetyn. Pitäisikö esim. "Screen a patient" kääntää "Ota potilas seulontaan"?
Timo Lehtilä
Finland
Local time: 11:24
Finnish translation:tee potilasvalintatutkimus, potilasvalintatutkimus
Explanation:
Olemme tehneet paljon lääketehtaan käännöksiä, ja täma termi tulee esiin melkein joka käännöksessä. Potilaalle tehdään tutkimus, jonka perusteella hänet valitaan kokeeseen tai hylätään tiettyjen kriteerien mukaan. Tuo seulontakin on aika hyvä ja joskus harkitsin sen käyttämistä. Se sopii kuitenkin paremmin laajoihin seulontatutkimuksiin. Valintatutkimus on spesifimpi lääketehtaan tietyn lääkkeen vaikutuksen tutkimisessa.
Selected response from:

Veli-Matti Valimaa
United States
Local time: 04:24
Grading comment
Tästä Veli-Matin kokemustiedosta oli taaskin kovasti hyötyä.

En meinannut ollenkaan päästä itseni kanssa yksimieilisyyteen tästä kohdasta. Enkä varmaan olisi päässyt vieläkään, jollei dead-line olisi jo tullut vastaan.

Sairaalaosaston sihteeri ei varmaan heti osaisi sanoa, mitä mieltä on, kun koneääni kysyy että 'haluatko seuloa tämän potilaan'. Ehkä vähän ymmärrettävämpi voisi olla 'haluatko ottaa seulontaan'. Lopulta sitten päädyin tähän 'Haluatko ottaa valintatutkimukseen'. Se on kyllä raskas ilmaisu moneen kertaan esiintyessään, ja taitaisin senkin vaihtaa, mutta onneksi se käännös meni jo.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Seuloa, seulonta
T-K Noranta
5tee potilasvalintatutkimus, potilasvalintatutkimus
Veli-Matti Valimaa


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Seuloa, seulonta


Explanation:
Tuossa käyttäisin seulontaa kaikissa.

Screen a patient: potilas seulontaan. Ilman tuota "ota" käynee myös? TT lyhenee mikä on varmaan hyväksi.

Tarkoittaako muuten "failure" tässä tapauksessa potilaan hylkäämistä, vai voisiko kyse olla tietokoneen tilttaamisesta?




T-K Noranta
Finland
Local time: 11:24
Native speaker of: Native in FinnishFinnish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jussi Rosti
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
tee potilasvalintatutkimus, potilasvalintatutkimus


Explanation:
Olemme tehneet paljon lääketehtaan käännöksiä, ja täma termi tulee esiin melkein joka käännöksessä. Potilaalle tehdään tutkimus, jonka perusteella hänet valitaan kokeeseen tai hylätään tiettyjen kriteerien mukaan. Tuo seulontakin on aika hyvä ja joskus harkitsin sen käyttämistä. Se sopii kuitenkin paremmin laajoihin seulontatutkimuksiin. Valintatutkimus on spesifimpi lääketehtaan tietyn lääkkeen vaikutuksen tutkimisessa.

Example sentence(s):
  • Potilasvalinta on suljettu tämän tutkimuksen osalta.
  • Seuraavassa esitetään potilaan valintatutkimuksen epäonnistumisen syykoodit.
Veli-Matti Valimaa
United States
Local time: 04:24
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 11
Grading comment
Tästä Veli-Matin kokemustiedosta oli taaskin kovasti hyötyä.

En meinannut ollenkaan päästä itseni kanssa yksimieilisyyteen tästä kohdasta. Enkä varmaan olisi päässyt vieläkään, jollei dead-line olisi jo tullut vastaan.

Sairaalaosaston sihteeri ei varmaan heti osaisi sanoa, mitä mieltä on, kun koneääni kysyy että 'haluatko seuloa tämän potilaan'. Ehkä vähän ymmärrettävämpi voisi olla 'haluatko ottaa seulontaan'. Lopulta sitten päädyin tähän 'Haluatko ottaa valintatutkimukseen'. Se on kyllä raskas ilmaisu moneen kertaan esiintyessään, ja taitaisin senkin vaihtaa, mutta onneksi se käännös meni jo.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: