Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
03:56 Nov 9, 2001
English to Finnish translations [PRO] Tech/Engineering
English term or phrase:back-up fuse
Does someone now the correct term for back-up fuse in Finnish.
I think it is a fuse inserted into the circuit before the ordinary fuses (and often stronger than the normal ones) in order to protect the normal fuses against voltage peaks.
I was thinking whether it could be "pääsulake" but since my knowledge in the field of electrics is not very extensive I don't know whether "pääsulake" or any of these Finnish terms I have found have the same function: "suojakytkin", "turvakytkin", "erotuskytkin", "automaattisulake" "pääkytkin/-katkaisija".
I don't think a term like "esivaroke", "varavaroke" exists in Finnish, at least I haven't found that in any reliable source (I have spent hours browsing the web!).
I really appreciate your help. I have to return the job by the end of the weekend.
Thanks for all three answers!
Still a bit unsure what the differences are between all these different terms but Tuula's suggestion seemed most appropriate for the text in question.
Cheers! 2 KudoZ points were awarded for this answer
RX 5000 oli ensimmäinen joka yhdisti digitaalisen kompassin paljastimeen. PNI toimittaa autokompasseja kolmelle suurelle autonvalmistajalle USA:ssa sekä lukuisille muille USA:n ulkopuolella. Erittäin hyödyllinen toiminto oli kolmeasentoinen "city" toiminto joka minimoi virhehälytykset kaupungissa. RX 5000 reagoi tutkaan kiitettävästi. Lisäksi mukana tulee
v a r a s ul a k e, kiinteästi asennettava virtajohto toista ajoneuvoa varten ja kantolaukku. Shampanja väri on uutta paljastimissa. PNI reagoi tutkaan 4-6 kertaiselta etäisyydeltä verrattuna normaaliin tutkausetäisyyteen, riippuen tutkaustaajuudesta.
Explanation: 'back-up fuse' seems to be an additional fuse used in domestic appliances (see the first URL). It seems also to be an additional protecting device used with circuit breakers (see the second URL). 'Varmuussulake' as 'tuulan' has suggested seems to be in use, but I would, in my own translations, use more logical term 'varmistussulake'. In many context just 'sulake' is appropriate.