GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:19 Dec 14, 2000 |
English to Flemish translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Evert DELOOF-SYS Belgium Local time: 16:39 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | En de stad waar je woont/blijft hangen |
|
En de stad waar je woont/blijft hangen Explanation: (literally: de stad waar je bleef hangen) kan klein, saai en vervelend zijn. A lot depends on the sentence preceding this one. It could also mean if in following context: 'it may well be that the town you're stuck in...': 'het is goed mogelijk dat de stad waar je terechtkomt, klein, saai en vervelend zal blijken te zijn'. It's, therefore, quite important you give as much context as possible. Ref.: Engels Woordenboek (Wolters-Noordhoff Groningen) + native speaker HTH |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.