GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:46 Oct 29, 2004 |
English to French translations [PRO] Accounting | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Didier Fourcot Local time: 16:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | emprunt enregistré et retour enregistré |
| ||
4 | signature en sortie / signature en entrée |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
emprunt enregistré et retour enregistré Explanation: une possibilité |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
sign in /sign out signature en sortie / signature en entrée Explanation: Solution pour conserver la compatiblité avec les traductions "entrée" et "sortie" actuelles Les entreprises de location utilisent souvent "signature à la prise en charge" et "signature au retour" -------------------------------------------------- Note added at 51 mins (2004-10-29 09:38:04 GMT) -------------------------------------------------- Pour \"signed out in person by the client\" j\'utiliserais \"prise en charge signée par le client en personne\": on a le droit de reproduire la notion sans faire du mot à mot Reference: http://www.coolsailing.com/users/delocation.php |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.