KudoZ home » English to French » Advertising / Public Relations

Senior Staff Writer

French translation: Rédacteur en chef/ principal/ premier rédacteur

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Senior Staff Writer
French translation:Rédacteur en chef/ principal/ premier rédacteur
Entered by: Christine C.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:48 Feb 16, 2005
English to French translations [PRO]
Art/Literary - Advertising / Public Relations
English term or phrase: Senior Staff Writer
Senior Staff Writer who for many years edited the Playboy Advisor and Playboy Forum.

Je ne trouve vraiment comment on l'appelle en français. Et advisor et forum, vous traduiriez ou vous mettriez en italiques ?
lien
Netherlands
Local time: 01:51
rédacteur en chef/ premier rédacteur
Explanation:
***

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-02-16 21:57:11 GMT)
--------------------------------------------------

STAFF WRITER = rédacteur (GDT).

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-02-16 21:58:58 GMT)
--------------------------------------------------

Ou plutòt, je rectifie le tir : REDACTEUR PRINCIPAL (premier rédacteur).

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2005-02-16 22:06:10 GMT)
--------------------------------------------------

Tout compte fait, je pense que mes trois propositions se valent.
\"Senior\" fait référence au rang, à l\'expérience.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 9 mins (2005-02-16 22:57:25 GMT)
--------------------------------------------------

Autre exemple avec emploi de SENIOR : SENIOR SALESMAN = CHEF DE RAYON.
Selected response from:

Christine C.
Italy
Local time: 01:51
Grading comment
Merci à tous.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1rédacteur en chef /Assimina Vavoula
4Rédacteur titulaire ...
Adrien Esparron
3 +1Note
JCEC
3 +1rédacteur en chef/ premier rédacteur
Christine C.


Discussion entries: 3





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
senior staff writer
rédacteur en chef/ premier rédacteur


Explanation:
***

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-02-16 21:57:11 GMT)
--------------------------------------------------

STAFF WRITER = rédacteur (GDT).

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-02-16 21:58:58 GMT)
--------------------------------------------------

Ou plutòt, je rectifie le tir : REDACTEUR PRINCIPAL (premier rédacteur).

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2005-02-16 22:06:10 GMT)
--------------------------------------------------

Tout compte fait, je pense que mes trois propositions se valent.
\"Senior\" fait référence au rang, à l\'expérience.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 9 mins (2005-02-16 22:57:25 GMT)
--------------------------------------------------

Autre exemple avec emploi de SENIOR : SENIOR SALESMAN = CHEF DE RAYON.

Christine C.
Italy
Local time: 01:51
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci à tous.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Bastin: REDACTEUR PRINCIPAL
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
senior staff writer
Note


Explanation:
Un "staff writer" et un rédacteur non pigiste donc à l'emploi de la publication. On traduit généralement par "rédacteur attitré". Le mot "senior" fait normalement réfrérence à l'ancienneté ou à l'expérience.

Suggestion : "rédacteur senior attitré"

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 15 mins (2005-02-17 05:03:38 GMT)
--------------------------------------------------

On peut probablement laisser tomber le \"attitré\" et se contenter de \"rédacteur senior\", mais rien ne permet d\'affirmer qu\'il soit \"premier\", \"principal\" ou \"en chef\". Dans une grande publication, il peut y avoir plusieurs \"senior staff writers\".

JCEC
Canada
Local time: 19:51
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thierry LOTTE
1 day1 hr
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
senior staff writer
rédacteur en chef /


Explanation:
the controlling editor of a publication
MBZ: Collins English Dictionary, 1998

Assimina Vavoula
Greece
Local time: 02:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francine Alloncle
25 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
senior staff writer
Rédacteur titulaire ...


Explanation:
sénior est ici significatif non de l'âge, mais de l'ancienneté (m'est avis).

Adrien Esparron
Local time: 01:51
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search