KudoZ home » English to French » Architecture

Pantry area

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:47 Feb 1, 2012
This question was closed without grading. Reason: Errant question

English to French translations [PRO]
Architecture / Interior design
English term or phrase: Pantry area
"Now this area here screams out to be the pantry area, main storage area".
N'ayant pas vraiment d'équivalent de pantry area, me voilà dans l'embarras, surtout qu'il s'agit d'une pièce assez grande (et donc cagibi ne va pas car il y a des fenêtres).
Et tout cela doit être synchronisé car c'est du Voice Over...
Pour l'instant j'ai traduit par: "Cette pièce-là doit vraiment se transformer en pièce principale de rangement" car je voulais éviter de parler du "pantry area" mais la phrase est du coup bien trop courte.


Heeeeelp!
Carole Pinto
France
Local time: 10:19
Advertisement


Summary of answers provided
4 +4le garde-manger
Nathalie Ohana
4 +2arrière-cuisine
Raphael Daniaud
4la réserve
FX Fraipont
4cuisine
Germaine
4cellier
Raphael Daniaud
3 +1remise, débarras
Tony M
3réserve à provisons
yves la
2buanderie
Nathalie Ramiere


Discussion entries: 7





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
pantry area
le garde-manger


Explanation:
...

Nathalie Ohana
United States
Local time: 04:19
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Cette pièce doit servir de pièce de rangement pour le reste de la maison aussi...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILOU
0 min

agree  Benjamin Hall: http://www.wordreference.com/enfr/pantry
1 hr

agree  xxxEva Chastain
1 hr

agree  1045: 'the pantry' = 'le garde-manger' MAIS 'the pantry area' = ???
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pantry area
cellier


Explanation:
.

Raphael Daniaud
United States
Local time: 01:19
Works in field
Native speaker of: French
Notes to answerer
Asker: Le cellier est une pièce du rez-de-chaussée assez froide où l'on entrepose des denrées, alors que cette pièce est chaleureuse... Mais merci quand même!

Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
pantry area
remise, débarras


Explanation:
Well, if the room is warm, then the person is lying if they are suggesting it could be used as a pantry! Except perhaps for dried / tinned goods etc.

« Or, cette pièce se prêterait parfaitement à une utilisation comme cellier ou débarras général »

Could you use a structure like that to pad it out a bit?

Note that in my own FR > EN real-estate translations, I often come across 'cellier' being used in this much more general sense of a 'larder' or 'pantry', without its necessarily being on the ground floor or especially cool.

Tony M
France
Local time: 10:19
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 34

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nathalie Ramiere: D'après ton dernier commentaire, Carole, il me semble alors que "débarras" serait le meilleur choix.
36 mins
  -> Merci, Nathalie !
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
pantry area
buanderie


Explanation:
Bonjour Carole,

En fonction de ton contexte (en particulier de l'apparence de la pièce si tu as accès à la vidéo), est-ce que "buanderie" conviendrait? Bien sûr, le mot a des connotations particulières, mais peut-être qu'il serait adéquat dans le contexte? Ma maison quand j'étais petite comprenait une buanderie, qui était la pièce qui servait à ranger les provisions, les chaises de jardin, etc. (et bien sûr où se trouvait aussi la machine à laver). Mais mot un peu vieilli peut-être??

Tu pourrais alors avoir une phrase du type : "Alors, cette pièce, elle ne demande qu'à devenir la buanderie, la principale pièce de rangement" ou "Alors, cette pièce, elle ne demande qu'à devenir la buanderie, pour ranger toutes vos affaires". Qqch comme ça.

Qu'en dis-tu?

Cordialement,
Nathalie

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2012-02-01 11:09:49 GMT)
--------------------------------------------------

Désolée, je viens de voir que tu indiques que la pièce est chaleureuse, donc "buanderie" ne convient pas vraiment!

Nathalie Ramiere
Australia
Local time: 19:19
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Pas de problème, et merci pour tes recherches!

Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pantry area
la réserve


Explanation:
qui peut être à la fois garde-manger et réserve/rangement

FX Fraipont
Belgium
Local time: 10:19
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 168
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pantry area
réserve à provisons


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2012-02-01 11:28:38 GMT)
--------------------------------------------------

à provisions ..

yves la
Local time: 06:19
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
pantry area
arrière-cuisine


Explanation:
Une autre possibilité.
"Petite pièce située derrière une cuisine..."

Raphael Daniaud
United States
Local time: 01:19
Works in field
Native speaker of: French

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Simon Mac: Looking at images of "pantry area" (http://bit.ly/xkLBMt) and "arrière-cuisine" (http://bit.ly/wyxle7), one gets very similar images. See also http://www.proz.com/kudoz/4194991
3 hrs

agree  ormiston: if it really is off the kitchen this translation is nice and vague
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pantry area
cuisine


Explanation:
La "pantry", en "canadien", c'était ni plus ni moins que la cuisine : l'espace qui comprend les armoires et comptoirs de cuisine, le garde-manger, l'armoire à balais, etc. Quand ma mère disait "Va mettre ça dans la pantry", elle désignait le garde-manger; "Va mettre ça sur la pantry", c'était le comptoir de cuisine. Dans le cas que vous décrivez, j'irais vers quelque chose comme:

Maintenant, cette pièce-ci sent à plein nez la cuisine, une pièce de prédilection pour les modules de rangement.

Cet espace-ci ne peut être que la cuisine, la pièce qui contient le plus de modules de rangement.

Germaine
Canada
Local time: 04:19
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search