22:32 Feb 8, 2012 |
English to French translations [PRO] Architecture | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Antoine Heudre France Local time: 09:52 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | les statues en pierre au regard déterminé |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
les statues en pierre au regard déterminé Explanation: les statues en pierre au regard déterminé des légendaires rois d'Ecosse Robert the Bruce et William Wallace" Je pense comme Petitavoine que resolute qualifie /stone statues/. A voir les photos (ci-dessous), les deux on en effet un air très /resolute/ cad décidé, résolu. Comme je trouve que statues décidées ce n'est pas terrible, je propose de personnifier un peu plus franchement les statues en parlant de leur regard (déterminé). J'ai trouvé ceci à propos du David de Michel-Ange: ... et vous serez tout de suite sous le regard déterminé de David. Savourez son attitude héroïque, la concentration de celui qui est prêt à passer à l'acte, à renverser le géant Goliath d'un jet, précis, de fronde. Evidemment si vous avez la possibilité de l'insérer dans votre phrase, ce serait plus joli de dire le regard déterminé des statues en pierre des légendaires rois d'Ecosse Reference: http://www.geograph.org.uk/photo/1947073 Reference: http://www.geograph.org.uk/photo/1947054 |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||