Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to French translations [Non-PRO] Art/Literary / Le genre grammatical
English term or phrase:OVERT SYSTEM OF GENDER-MARKING
Linguistique : le genre grammatical
BONNE ANNÉE 2002!
Rules for gender assignment are based on three types of features: phonological, morphological and semantic. The applicability of these categories is however variable: some govern all the nouns of a given type while others apply only to a certain percentage of the group in question. We shall look first at phonology, next morphology, then semantics and at the relationship between these features. One of the most important things to note is that in deciding genders we are always dealing with a number of intersecting rules.
As we have already seen in chapter 2 Tucker et al. (1977) have determined that there is a more OVERT SYSTEM OF GENDER-MARKING at work in French than is commonly believed. This system consists of a complex series of gender-marked phonological endings, found on the majority of nouns. The researchers identified rules based on the final phone of the noun. Data on the distribution of the nouns according to the final phone are given below.