KudoZ home » English to French » Art/Literary

sale on consignment

French translation: Vente en consignation

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Sale on consignment
French translation:Vente en consignation
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:57 Jan 22, 2002
English to French translations [Non-PRO]
Art/Literary / commercial art world
English term or phrase: sale on consignment
The usual terms of trade are that a gallery sells on consignment, i.e. the property remains that of the artist until it is sold, when the gallery takes its commission.
art world, dealings between the artist and his or her gallery
annie spielmann
vente en consignation
Explanation:
or : en dépot (permanent)

Can also propose "en dépot-vente"

Nb : with circonflex accent on the o of dépot ( hve a problem with my keyboard - sorry)
Selected response from:

Thierry LOTTE
Local time: 01:45
Grading comment
Merci de votre réponse qui confirme ce que j'avais trouvé, mais ne connaissant pas le monde commercial de l'art, je souhaitais avoir confirmation. Thierry, if that helps, if you cannot do the circonflex in the normal way, you could try to depress the Alt key and do 147 on the numerical key pad.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5vente en consignation
Thierry LOTTE


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
vente en consignation


Explanation:
or : en dépot (permanent)

Can also propose "en dépot-vente"

Nb : with circonflex accent on the o of dépot ( hve a problem with my keyboard - sorry)


    Harraps Business DIc.
Thierry LOTTE
Local time: 01:45
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 435
Grading comment
Merci de votre réponse qui confirme ce que j'avais trouvé, mais ne connaissant pas le monde commercial de l'art, je souhaitais avoir confirmation. Thierry, if that helps, if you cannot do the circonflex in the normal way, you could try to depress the Alt key and do 147 on the numerical key pad.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Iglesias: I prefer vente en consignation.Dépôt-vente is convenient, but I prefer to use it about furniture.
1 hr
  -> Tks Claudia

agree  CGagnon: Le Termium donne: vente en consignation; vente en dépôt; consignation; opération en consigantion.
2 hrs

agree  BOB DE DENUS
2 hrs
  -> merci a tous

agree  Dana Cohen
13 hrs

agree  xxx& Associates
1 day 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search