KudoZ home » English to French » Art/Literary

Above and beyond

French translation: Hors de tout

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Above and beyond
French translation:Hors de tout
Entered by: Evert DELOOF-SYS
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:53 Nov 15, 2000
English to French translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: Above and beyond
Above and beyond (title of a short story)
VGP
Local time: 01:31
Hors de tout
Explanation:
It's very difficult to give/translate such a title when you don't know the story/...

Maybe this will fit ?
Selected response from:

Evert DELOOF-SYS
Belgium
Local time: 01:31
Grading comment
Thank you very much for your answer. It's true that without the story it may be quite difficult. You're the closest to the content of the story which is about two social outcasts, a girl and a boy. I have also thought of "tourné boulé" or "déboussolé" which hint at this idea of being desperate and without any references. VG
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naPlus haut et plus loinPortfire
naAu-dessus et au-delàKika
naPar dessus toutMeriem Garbay
naHors de tout
Evert DELOOF-SYS


  

Answers


38 mins
Hors de tout


Explanation:
It's very difficult to give/translate such a title when you don't know the story/...

Maybe this will fit ?

Evert DELOOF-SYS
Belgium
Local time: 01:31
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
PRO pts in pair: 395
Grading comment
Thank you very much for your answer. It's true that without the story it may be quite difficult. You're the closest to the content of the story which is about two social outcasts, a girl and a boy. I have also thought of "tourné boulé" or "déboussolé" which hint at this idea of being desperate and without any references. VG
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins
Par dessus tout


Explanation:
Hope this helps,

Meriem

Meriem Garbay
Local time: 01:31
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins
Au-dessus et au-delà


Explanation:
Kika

Kika
Local time: 01:31
PRO pts in pair: 44
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs
Plus haut et plus loin


Explanation:
Un peu littéral mais peut-être intéressant.
Bonne chance!

Marc

Portfire
PRO pts in pair: 123
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search