KudoZ home » English to French » Art/Literary

i love you

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:26 Dec 20, 2000
English to French translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: i love you
a woman telling a man she loves him (romantic)
dawn
Advertisement


Summary of answers provided
naJe t'adoreSamanda
naJe t'aime/Je vous aime
Glen McCulley
naMon coeur brûle pour vous/ mon coeur bat pour vous.Christian Verlynde
naJe t' aime/Je vous aime
Evert DELOOF-SYS
naJe t'aime/Je vous aime
Carla Sherman
naich liebe dichUlrike Lieder


  

Answers


27 mins
ich liebe dich


Explanation:
another possibility would be
"ich hab' dich lieb",
but "ich liebe dich" is the BIG statement


    none needed
Ulrike Lieder
Local time: 10:18
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins
Je t'aime/Je vous aime


Explanation:
The choice of pronoums depends on the kind of relationship between them.
If she is close enough to the man, if they are friends, peers, coleagues, etc., she can say: "Je t'aime". But if he is a stranger, somebody she never spoke with, or a distant acquaintance, or a hierarchical superior, she could say: "Je vous aime".

Carla Sherman
United States
Local time: 10:18
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins
Je t' aime/Je vous aime


Explanation:
Je t'aime / Je vous aime

Both are OK, depending on how well you know the person or how polite you want to be :)

Uel, I'm afraid you're dwelling in the realms of a different language :)

HTH



Evert DELOOF-SYS
Belgium
Local time: 19:18
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
PRO pts in pair: 395
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Mon coeur brûle pour vous/ mon coeur bat pour vous.


Explanation:
Fully romantic it would literaly translate in English: my heart beats for you!




    Romantic story
Christian Verlynde
Local time: 19:18
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs
Je t'adore


Explanation:
This is stronger than Je t'aime. Literally: Je t'adore = I worship you.

(The t' (tu) renders it familiar.)


Samanda
PRO pts in pair: 2
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs
Je t'aime/Je vous aime


Explanation:
Follow the advice of csherman or deltra.
I just wanted to add that if the text you are translating is in an oldish context (i.e. at least pre-war) there's more chance that 'je vous aime' will be better than 'je t'aime', notwithstanding the advice given already.
By way of example, if my memory serves me well, in the French-language version of the film Casablanca (Humphrey Bogart & Ingrid Bergman), Elsa (Bergman) tells Bogey "je vous aime...", in a context of 1942 (the film was made in 1943). And you can't get much more romantic than Bogey & Bergman!


    Casablanca, directed by Michael Curtiz (1943).
Glen McCulley
Local time: 19:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 157
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search