KudoZ home » English to French » Art/Literary

the word has moved upon the face

French translation: le mot est apparu sur les oeuvres de ZZZ

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:07 Oct 21, 2002
English to French translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: the word has moved upon the face
"Since the beginning, the word has moved upon the face of ZZZ's work."
[ZZZ is a graphic artist]
newenham
Local time: 04:30
French translation:le mot est apparu sur les oeuvres de ZZZ
Explanation:
(s'agit-il d'un mot en particulier ou "du mot" au sens large ? - contexte ?)

les mots ont envahi l'oeuvre de ZZZ
(pluriel dans ce cas)

"Les mots ont envahi la ville pour être donnés à lire : une exposition de phrases,
"
http://www.culture.fr/rhone-alpes/dossier/cq/siteht/bron_mai...

Selected response from:

Florence B
France
Local time: 04:30
Grading comment
merci!
je pensais qu'il s'agissait d'une expression du genre "word has it that..." mais je cherchais trop loin...
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +2le mot est apparu sur les oeuvres de ZZZ
Florence B


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
le mot est apparu sur les oeuvres de ZZZ


Explanation:
(s'agit-il d'un mot en particulier ou "du mot" au sens large ? - contexte ?)

les mots ont envahi l'oeuvre de ZZZ
(pluriel dans ce cas)

"Les mots ont envahi la ville pour être donnés à lire : une exposition de phrases,
"
http://www.culture.fr/rhone-alpes/dossier/cq/siteht/bron_mai...



Florence B
France
Local time: 04:30
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1727
Grading comment
merci!
je pensais qu'il s'agissait d'une expression du genre "word has it that..." mais je cherchais trop loin...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gayle Wallimann: Je pense que l'auteur veut faire un clin d'oeil à la Bible (Evangile de Jean)
5 mins
  -> merci Gayle

agree  Geneviève von Levetzow
38 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search