Jail Bait

French translation: Piège Galère

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Jail Bait
French translation:Piège Galère
Entered by: Florence Bremond
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:46 Jan 21, 2003
English to French translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: Jail Bait
I need a snappy translation of this to put on a Race Horse (Part of a work of fiction)
zaphod
Local time: 02:31
Piège Gallère
Explanation:
Autres suggestions:

Piège Justice
Appat de Justice
Bagne Appat
Piège Police

Good Luck!
Selected response from:

BOB DE DENUS
Local time: 10:31
Grading comment
Thanks for the multiples outs. I'll use one.
Cheers,
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5Lolita
William Stein
4 +1Gibier de potence
JCEC
4Piège Gallère
BOB DE DENUS
2 +2bon pour le bagne,diminutif BB pour ce pauvre cheval
cjohnstone


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Gibier de potence


Explanation:
-

JCEC
Canada
Local time: 20:31
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 3409

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cjohnstone: pourquoi pas mais pourquoi débaptise un cheval qui a eyu le malheur d'être appelé comme ça, on ne traduit pas le noms propres fussent-ils idiots!!!
20 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Piège Gallère


Explanation:
Autres suggestions:

Piège Justice
Appat de Justice
Bagne Appat
Piège Police

Good Luck!

BOB DE DENUS
Local time: 10:31
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 619
Grading comment
Thanks for the multiples outs. I'll use one.
Cheers,
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
bon pour le bagne,diminutif BB pour ce pauvre cheval


Explanation:
pourquoi traduire des noms propres ou donnés ?
si c'est vraiment indispensable essayons (j'en ai parlé à mon cheval)
"tu me feras pendre TMFP", ou encore "BPT bon pour la tôle" ou
PAV prison à vie" etc etc... mon cheval s'appelle Prince, plus simple non ?

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-22 00:25:54 (GMT)
--------------------------------------------------

blague à part il faut garder le nom et traduire entre parenthèses éventuellement et s\'il faut un nom piège galère suggéré par un collègue est le moins laid pour un nom de cheval, c\'est même sympa, ça donne PG qui peut vouloir dire \"pour gagner\", c\'est assez chouette pour un équidé

cjohnstone
France
Local time: 02:31
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2457

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Arthur Borges: Yup, add in an extra sentence of explanation and keep it. Unless all names are going into French, e.g. le Président Georges W. Buisson.
32 mins
  -> Georges Buisson le Jeune comme Pline hum hum, a bit insider this one i am afraid, but sure you'll enjoy it Arthur

agree  Paul Berthelot
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
Lolita


Explanation:
or "petite allumeuse"
Lolita is very well-known in France as a young femme fatale.

William Stein
Costa Rica
Local time: 18:31
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 277

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cjohnstone: oui mais si c'est un étalon ou un hongre cette pauvre bête on fait quoi ???
8 mins
  -> On lui mettra un petit ruban rose.

agree  Arthur Borges: If it' absolutely gotta go into French, Lolita or Petite Allumeuese are the best bet so far.
28 mins

agree  Anna Taylor: oui, une mineure qui, si "touchee" peut valoir un sejour en prison.
43 mins

agree  Rachel Vanarsdall
1 hr

neutral  Thierry LOTTE: pour info . "Lolita" n'est pas synonyme en France de "petite allumeuse". C'est simplement une référence au roman de F. Nabokov "Lolita". Par extension signifie "préadolescente" excitante : on est pas loin de la pédophilie (en fait c'est le théme du roman)
1 hr
  -> Pour info, j'ai lu le roman et Lolita est une petite allumeuse. En plus, j

agree  Maureen Holm, J.D., LL.M.: What a fun choice! BTW, where "jail bait" originates, it never seems to apply to males.
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search