KudoZ home » English to French » Art/Literary

Slit-My-Wrists-Susans

French translation: Les Fleurs du Mal

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:32 Mar 22, 2001
English to French translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: Slit-My-Wrists-Susans
Is there a flower or a plant called like this :
"I’ll take
some Slit-My-Wrists-Susans and we’ll be ready."
Thanks
Nathalie Bouyssès
France
Local time: 20:28
French translation:Les Fleurs du Mal
Explanation:
Hi,

I am under the impression that this is black humour:

If you are thinking of flowers, I suppose the rest of the context leads you to it. This makes me think of the flowers "Myosotis" (in english: forget-me-nots). Is there a character in your text called Susan? Is she depressed or depressing, and very dramatic?

I think the person speaking has to go and see Susan, who is a very depressed person, and does not quite like the prospect.

Now the problem will be for you to translate this into French: I suggest Les Fleurs du Mal if you want to keep the flower reference.

Hope this helps...
Selected response from:

Rachel Boullot
Spain
Local time: 20:28
Grading comment
Thanks a lot. I think this explanation is the good one...
Best wishes
Nathalie
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naLes Fleurs du Mal
Rachel Boullot
napeut etre "cigüe"Albert Golub


  

Answers


4 mins
peut etre "cigüe"


Explanation:
un philosophe grec s'est tranché les veines et a bu une decoction de cette plante!!!!!
hope it helps

Albert Golub
Local time: 20:28
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 2094
Login to enter a peer comment (or grade)

6 days
Les Fleurs du Mal


Explanation:
Hi,

I am under the impression that this is black humour:

If you are thinking of flowers, I suppose the rest of the context leads you to it. This makes me think of the flowers "Myosotis" (in english: forget-me-nots). Is there a character in your text called Susan? Is she depressed or depressing, and very dramatic?

I think the person speaking has to go and see Susan, who is a very depressed person, and does not quite like the prospect.

Now the problem will be for you to translate this into French: I suggest Les Fleurs du Mal if you want to keep the flower reference.

Hope this helps...

Rachel Boullot
Spain
Local time: 20:28
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 7
Grading comment
Thanks a lot. I think this explanation is the good one...
Best wishes
Nathalie
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search