06:32 Mar 22, 2001 |
English to French translations [PRO] Art/Literary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Rachel Boullot Spain Local time: 09:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | peut etre "cigüe" |
| ||
na | Les Fleurs du Mal |
|
peut etre "cigüe" Explanation: un philosophe grec s'est tranché les veines et a bu une decoction de cette plante!!!!! hope it helps |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Les Fleurs du Mal Explanation: Hi, I am under the impression that this is black humour: If you are thinking of flowers, I suppose the rest of the context leads you to it. This makes me think of the flowers "Myosotis" (in english: forget-me-nots). Is there a character in your text called Susan? Is she depressed or depressing, and very dramatic? I think the person speaking has to go and see Susan, who is a very depressed person, and does not quite like the prospect. Now the problem will be for you to translate this into French: I suggest Les Fleurs du Mal if you want to keep the flower reference. Hope this helps... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.