KudoZ home » English to French » Art/Literary

a winnowing fan

French translation: évantail à vanner ou pour séparer le grain de l'ivraie

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:12 May 24, 2003
English to French translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: a winnowing fan
Il s'agit d'un extrait tiré d'une chanson d'une tribu d'Inde occidentale, les Bhils.
With a winnowing fan,with a winnowing fan,
She played with a golden winniwing fan,
And the sun was high in the midday sky...

Le décor: probablement, elle est dans un champ qui vient d'être vanné (à la main) et joue, chante et danse avec le crible, tamis de vannage, doré certainement parcequ'il est fait de feuilles de palmes séchées.
Avez-vous une idée plus "poétique" que tamis de vannage, crible à vanner????? Merci!
berne
Local time: 15:25
French translation:évantail à vanner ou pour séparer le grain de l'ivraie
Explanation:
Il a son évantail (Luc : son van) à la main et il séparera le bon grain de l'ivraie, jettera l'ivraie au loin mais recueillera chaque grain de blé. C'est le Christ." (Luc, dit aussi : "il nettoiera son aire et il amassera le blé dans son grenier, mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s'éteint point.") Ce passage est intéressant pour la symbolique du port du van ou de l'éventail pour séparer le grain de l'ivraie, car Yogiji portait de même l'éventail à la main, avec le bâton.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-24 16:20:14 (GMT)
--------------------------------------------------

un \"van\" est différent - mais étrangement intéressant car proche de \"fan\"
... 1/ Séparer le bon grain de l\'ivraie. ... Le van était un grand panier d\'osier dans lequel
on faisait sauter le grain battu en plein courant d\'air ... Nettoyer le blé. ...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-24 16:31:34 (GMT)
--------------------------------------------------

dans le poème : van à vanner ferait pléonasme et van tout court ...serait trop court pour le vers.

avec un évantail à vanner, avec un évantail à vanner
elle joue avec son évantail doré

(pour ne pas répéter vanner qui ferait lourd peut-être ici - au niveau des sons)

avec un évantail à vanner, avec un évantail à vanner
elle joue avec son évantail à vanner doré


doré c\'est peut-être le soleil qui joue sur les grain de blé et les fait briller comme des grains \"d\'or\" - pas d\'orge :-)


--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-24 16:33:01 (GMT)
--------------------------------------------------

ou comme vous dites : doré en paille ou palmes séchées qui prennent des reflets dorés

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-24 16:33:36 (GMT)
--------------------------------------------------

elle jouait - imparfait - pardon

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-24 16:36:36 (GMT)
--------------------------------------------------

avec un évantail à vanner, avec un évantail à vanner
elle jouait avec son évantail doré à vanner

ca passe si on veut conserver la rime

au lieu de
elle jouait avec son évantail à vanner doré qui est plus correct mais ne rime pas

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-24 16:36:46 (GMT)
--------------------------------------------------

avec un évantail à vanner, avec un évantail à vanner
elle jouait avec son évantail doré à vanner

ca passe si on veut conserver la rime

au lieu de
elle jouait avec son évantail à vanner doré qui est plus correct mais ne rime pas
Selected response from:

Jean-Luc Dumont
France
Local time: 11:55
Grading comment
Merci pour ce passage de la Bible et la référence à Yogiji, oui, c'est une symbolique intéressante. Et c'est amusant, dans la chanson, cette jeune fille Bhil qui danse, éventail à vanner à la main, refuse les avances d'un vieux saddhu, (a fake one, comme il y en a tant ici en Inde)en lui disant "Yes, I am single, but I lend my feet to the beat of
a distant drum, my hands to this fan, my song to the wind and my heart to the one of my dreams"--- ce qui est une façon plus prosaique de séparer "le bon grain de l'ivraie"...

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3évantail à vanner ou pour séparer le grain de l'ivraie
Jean-Luc Dumont
5 +1Avec un van, avec un van, elle jouait avec un van doré...manouche


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
évantail à vanner ou pour séparer le grain de l'ivraie


Explanation:
Il a son évantail (Luc : son van) à la main et il séparera le bon grain de l'ivraie, jettera l'ivraie au loin mais recueillera chaque grain de blé. C'est le Christ." (Luc, dit aussi : "il nettoiera son aire et il amassera le blé dans son grenier, mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s'éteint point.") Ce passage est intéressant pour la symbolique du port du van ou de l'éventail pour séparer le grain de l'ivraie, car Yogiji portait de même l'éventail à la main, avec le bâton.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-24 16:20:14 (GMT)
--------------------------------------------------

un \"van\" est différent - mais étrangement intéressant car proche de \"fan\"
... 1/ Séparer le bon grain de l\'ivraie. ... Le van était un grand panier d\'osier dans lequel
on faisait sauter le grain battu en plein courant d\'air ... Nettoyer le blé. ...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-24 16:31:34 (GMT)
--------------------------------------------------

dans le poème : van à vanner ferait pléonasme et van tout court ...serait trop court pour le vers.

avec un évantail à vanner, avec un évantail à vanner
elle joue avec son évantail doré

(pour ne pas répéter vanner qui ferait lourd peut-être ici - au niveau des sons)

avec un évantail à vanner, avec un évantail à vanner
elle joue avec son évantail à vanner doré


doré c\'est peut-être le soleil qui joue sur les grain de blé et les fait briller comme des grains \"d\'or\" - pas d\'orge :-)


--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-24 16:33:01 (GMT)
--------------------------------------------------

ou comme vous dites : doré en paille ou palmes séchées qui prennent des reflets dorés

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-24 16:33:36 (GMT)
--------------------------------------------------

elle jouait - imparfait - pardon

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-24 16:36:36 (GMT)
--------------------------------------------------

avec un évantail à vanner, avec un évantail à vanner
elle jouait avec son évantail doré à vanner

ca passe si on veut conserver la rime

au lieu de
elle jouait avec son évantail à vanner doré qui est plus correct mais ne rime pas

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-24 16:36:46 (GMT)
--------------------------------------------------

avec un évantail à vanner, avec un évantail à vanner
elle jouait avec son évantail doré à vanner

ca passe si on veut conserver la rime

au lieu de
elle jouait avec son évantail à vanner doré qui est plus correct mais ne rime pas

Jean-Luc Dumont
France
Local time: 11:55
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 2872
Grading comment
Merci pour ce passage de la Bible et la référence à Yogiji, oui, c'est une symbolique intéressante. Et c'est amusant, dans la chanson, cette jeune fille Bhil qui danse, éventail à vanner à la main, refuse les avances d'un vieux saddhu, (a fake one, comme il y en a tant ici en Inde)en lui disant "Yes, I am single, but I lend my feet to the beat of
a distant drum, my hands to this fan, my song to the wind and my heart to the one of my dreams"--- ce qui est une façon plus prosaique de séparer "le bon grain de l'ivraie"...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILOU
5 mins
  -> merci bien Gilles

agree  Geneviève von Levetzow
1 hr

agree  Chinoise
3 days3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day18 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Avec un van, avec un van, elle jouait avec un van doré...


Explanation:
Compte tenu du contexte on sait qu'elle est en train de vanner (le grain, et non le champ - lui a été moissonné).Le mot "van" est le terme ; il se suffit à lui seul et je le trouve plus beau et plus poétique qu'"ordinateur" ou "automobile", pas vous ? Tenir compte que la culture de l'Inde est aussi rurale (et en danger...).

manouche
Local time: 11:55
PRO pts in pair: 112

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Luc Dumont
1 day9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search