Knock yourself out

French translation: s'assommer

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Knock yourself out
French translation:s'assommer
Entered by: CHENOUMI (X)

04:42 Jun 27, 2003
English to French translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: Knock yourself out
Langage familier, dans une conversation. (Dialogues de film)
Paul Mainville
Canada
Local time: 20:45
s'abrutir / s'assommer / s'épuiser au travail
Explanation:
Knock yourself out > T'épuiser/t'éreinter au boulot/te surmener(Familier puisqu'il s'agit d'un dialogue de film). Ou tout simplement : >> Ne te surmène pas trop !<< *Selon contexte)

Définition anglaise :
(from Cambridge Advanced Learner's Dictionary)
knock yourself out (MAKE TIRED) phrasal verb [R] INFORMAL
to make yourself ill with tiredness:
If you carry on working like this, you'll knock yourself out.

Traduction française :
to knock o.s. out = s'assommer [Robert & Collins]

Exemples :
... Repondre a cet article. Commentaires: Ecrit par Gamin le Mardi 3 Juin 2003, 18:27
Oui, ben justement, ne te surmène pas trop !! :o) Repondre a ce commentaire. ...
joueb.com/joueb-ysis/news/55.shtml

Brève de Cafét'
... La doctoresse soupira en levant les mains au ciel. -Si tu veux Zell..
mais ne te surmène pas trop quand même ! -Oui doc !!! -La ...
oniryu.free.fr/ecrit/fanfic/ff/eap_04.htm
Selected response from:

CHENOUMI (X)
Grading comment
Thank you everybody, désolé pour le manque de contexte, mais je n'avais pas le temps de le fournir. Mais assomez-vous est bien ce qui s'insère le mikeux dans ce dialogue. C'était plutôt une réplique négative, cynique et agressive.


Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2se tuer à la tâche
Gayle Wallimann
5Te noircir / Te noircir la face / Te givrer
Merline
4 +1s'abrutir / s'assommer / s'épuiser au travail
CHENOUMI (X)
2More info needed
Pacific


Discussion entries: 1





  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Te noircir / Te noircir la face / Te givrer


Explanation:
Knock oneself out:

Prendre une substance (drogue ou alcool) jusqu'à en perdre les pédales, jusqu'à ne plus très bien savoir ce qu'on fait.

Merline
Local time: 20:45
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1643

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Gayle Wallimann: Une possibilité, c'est sur. Mais sans contexte, on ne peut pas savoir. Ex: to knock yourself out doing something....
4 mins

neutral  Kvasir: I believe the meaning of "go ahead and do something" is more commonly used. Ex. May I use your computer? Knock yourself out.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
se tuer à la tâche


Explanation:
Une autre suggestion, selon le contexte.

Robert & Collins Dictionary

Gayle Wallimann
Local time: 01:45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1385

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  chaplin
6 hrs

agree  Yolanda Broad
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
s'abrutir / s'assommer / s'épuiser au travail


Explanation:
Knock yourself out > T'épuiser/t'éreinter au boulot/te surmener(Familier puisqu'il s'agit d'un dialogue de film). Ou tout simplement : >> Ne te surmène pas trop !<< *Selon contexte)

Définition anglaise :
(from Cambridge Advanced Learner's Dictionary)
knock yourself out (MAKE TIRED) phrasal verb [R] INFORMAL
to make yourself ill with tiredness:
If you carry on working like this, you'll knock yourself out.

Traduction française :
to knock o.s. out = s'assommer [Robert & Collins]

Exemples :
... Repondre a cet article. Commentaires: Ecrit par Gamin le Mardi 3 Juin 2003, 18:27
Oui, ben justement, ne te surmène pas trop !! :o) Repondre a ce commentaire. ...
joueb.com/joueb-ysis/news/55.shtml

Brève de Cafét'
... La doctoresse soupira en levant les mains au ciel. -Si tu veux Zell..
mais ne te surmène pas trop quand même ! -Oui doc !!! -La ...
oniryu.free.fr/ecrit/fanfic/ff/eap_04.htm


CHENOUMI (X)
Native speaker of: Native in Haitian-CreoleHaitian-Creole, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1262
Grading comment
Thank you everybody, désolé pour le manque de contexte, mais je n'avais pas le temps de le fournir. Mais assomez-vous est bien ce qui s'insère le mikeux dans ce dialogue. C'était plutôt une réplique négative, cynique et agressive.


Merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Kvasir: what about the sense of "go ahead and do something, feel free" ? Ex.: May I use your computer? Knock yourself out.
1 hr
  -> I've provided Paul with 1 definition+2 dictionaries references+4 proposed translations of my own+2 contextual references for his request and context. What have U done to help him concretely. We deal with context not hypotheticals.

agree  Sanaa Omrany
1 day 3 hrs
  -> Merci !
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
More info needed


Explanation:
Difficile?impossible de traduire sans savoir le contexte.

Pacific
Local time: 00:45
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search