the broomielaw

French translation: Broomielaw (quartier de Glasgow)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Broomielaw
French translation:Broomielaw (quartier de Glasgow)
Entered by: Laurence BREYSSE-ROSENFELD
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:21 Dec 22, 2003
English to French translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: the broomielaw
Who saw the hawkers sailing in the broomielaw?

(Apparemment, une phrase issue d'une vieille chanson américaine sur les "hawkers" ou "Bellicistes")
Turn social sharing on.
Like 10
Laurence BREYSSE-ROSENFELD
France
Local time: 16:23
Broomielaw
Explanation:
C'est une zone de Glasgow, à l'Écosse. Pour des renseignements sur cette chanson (qui n'est pas américaine):

http://users.argonet.co.uk/users/gatherer/tunes/songs/song1/...

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2003-12-22 07:34:14 GMT)
--------------------------------------------------

C\'est à dire... EN Écosse. J\'écris toujours trop vite!
Selected response from:

Steven Capsuto
United States
Local time: 10:23
Grading comment
Merci encore pour votre aide.
Juste une autre question : les 'hawkers' ne sont donc pas des soldats mais des colporteurs si je m'en tiens à votre explication ?
Amicalement,
L. Rosenfeld
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Broomielaw
Steven Capsuto
3à l'origine: une partie de Glasgow (nom propre)
jemo


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Broomielaw


Explanation:
C'est une zone de Glasgow, à l'Écosse. Pour des renseignements sur cette chanson (qui n'est pas américaine):

http://users.argonet.co.uk/users/gatherer/tunes/songs/song1/...

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2003-12-22 07:34:14 GMT)
--------------------------------------------------

C\'est à dire... EN Écosse. J\'écris toujours trop vite!

Steven Capsuto
United States
Local time: 10:23
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 12
Grading comment
Merci encore pour votre aide.
Juste une autre question : les 'hawkers' ne sont donc pas des soldats mais des colporteurs si je m'en tiens à votre explication ?
Amicalement,
L. Rosenfeld

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  jemo
8 mins
  -> Merci. :)
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
à l'origine: une partie de Glasgow (nom propre)


Explanation:
"The broomielaw

Named after the Brumelaw Croft, a stretch of land along the Clyde,the Broomielaw extends from Victoria Bridge to Anderston Quay in Glasgow..

www.geo.ed.ac.uk/scotgaz/features/ featurefirst1436.html "

" "The location was altered to
suit whichever Town or Place where the ditty was sung.
In Glasgow it was Broomielaw, in Perth it was Thimbleraw
etc." [Ritchie (1964), 14, has 1-8, with 7 kilts and
sporrans, 8 thro'.]"


voir la chanson et ses variations :
http://www.mudcat.org/kids/@displaysong.cfm?SongID=7710

"Les premières lignes. «C'est dans les docks de Broomielaw, à Glasgow, que je découvris mes compagnons de voyage. De là, nous descendîmes la Clyde sans familiarités aucunes mais en nous regardant de travers comme de possibles ennemis.» (Édition Phébus 1987 / Libretto). Retour aux notes de lectures.
http://mapage.noos.fr/sacados/lectures/lectures41.htm



--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2003-12-22 07:41:44 GMT)
--------------------------------------------------

juste pour complément (Steven a tiré le premier!)

jemo
United States
Local time: 10:23
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 3363
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search