KudoZ home » English to French » Art/Literary

to take someone for granted

French translation: Prendre quelque pour acquis

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to take someone for granted
French translation:Prendre quelque pour acquis
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:03 Jul 23, 2001
English to French translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: to take someone for granted
Never let me take my wife for granted or forget she needs to be loved.
Nathalie
Prendre quelqu'un pour acquis
Explanation:
Traduction littérale, c'est vrai, mais la plus juste, à mon avis...
Selected response from:

Katia Xenophontos
Belgium
Local time: 21:00
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1considérer quelqu'un comme faisant part du décor
Francesco D'Alessandro
natenir pour acquis
Germaine
na -1Prendre quelqu'un pour acquisKatia Xenophontos


  

Answers


9 mins peer agreement (net): +1
considérer quelqu'un comme faisant part du décor


Explanation:
Je ne devrais jamais considérer ma femme comme faisant part du décor, ni oublier qu'elle a besoin d'être aimée.

Francesco D'Alessandro
Spain
Local time: 20:00
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 39

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nikki Scott-Despaigne: ou "avoir des égards pour qlqn" Robert & Collins
27 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins peer agreement (net): -1
Prendre quelqu'un pour acquis


Explanation:
Traduction littérale, c'est vrai, mais la plus juste, à mon avis...

Katia Xenophontos
Belgium
Local time: 21:00
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 53

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Nikki Scott-Despaigne: Not sure this can work for a person?
25 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs
tenir pour acquis


Explanation:
en français correct, on "tient" pour acquis, on ne "prend" pas...

Germaine
Canada
Local time: 15:00
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 3733
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search