KudoZ home » English to French » Art/Literary

the gods implement their wills through struggle -- not fiat."

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:54 Aug 13, 2001
English to French translations [Non-PRO]
Art/Literary
English term or phrase: the gods implement their wills through struggle -- not fiat."
la vraie phrase c ca :
"Omnipotence is humbuggery. In this universe of hazard and adventure, the gods implement their wills through struggle -- not fiat."

et en fait j y comprends rien

Merci :-)
Maxime
Advertisement


Summary of answers provided
na +1L'omnipotence est fumisterie.
Alain BERTRAND
nales dieux imposent leur volonté...
Germaine
nales dieux imposent leur volonte par la lutte et non par decretyacine


  

Answers


16 mins peer agreement (net): +1
L'omnipotence est fumisterie.


Explanation:
L'omnipotence est fumisterie.
Les Dieux imposent leures volontés à la lutte et non par décret ou sanction.

Alain BERTRAND
Local time: 14:10
PRO pts in pair: 18

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxannekneip: Oui - Fiat = autorisation.... mais quand même "leurs" volontés
27 mins
  -> oops
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins
les dieux imposent leur volonte par la lutte et non par decret


Explanation:
Bonne chance
Yacine


yacine
Local time: 11:10
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 157
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
les dieux imposent leur volonté...


Explanation:
L'omnipotence est une illusion. Dans cet univers risqué et aventureux, les dieux imposent leur volonté à travers des conflits, non par décret.

ou: ...obtiennent ce qu'ils veulent à travers des conflits, non par décret.

Même si "wills" est au pluriel en anglais, je n'aurais pas tendance à le mettre au pluriel en français. Il me semble que "volontés" au pluriel a davantage le sens de "caprices" (ex.: faire ses quatre volontés). Encore que dans le cas des "dieux", ce soit applicable...

Germaine
Canada
Local time: 05:10
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 3729
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search