French translation: Les gens se promènent dans la rue pour que les mouettes puissent voler au-dessus de leurs têtes.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:48 Aug 30, 2001
English to French translations [PRO] Art/Literary
English term or phrase:People ... overhead
Women wear lipstick so people can't see them. You need a crowd so you can look for yourself. You need music so you cand hear yourself. You wear shoes so you can stand up. You get on a bus so you can look out. You eat to prove you're alive. You speak to find out what you're on about. You tell people about yourself because you want to know about them. You admit your mistakes so you can go on making mistakes in greater comfort. People stand in the street so that seagulls can fly overhead. You kick a dog so you can feel your foot. You stroke a dog so you can feel your foot another time.
Les gens sortent dans la rue pour sentir les mouettes voler au dessus d'eux
Explanation: par rapport au contexte, il n'est pas nécessaire de traduire littéralement. C'est le sens que je retiens : on sent qu'on existe car les perceptions sensorielles (ici la vue de la mouette, son battement d'aile) nous prouvent que nous existons...
ma perception propre de l'anglais.
Yves Georges France Local time: 03:53 Native speaker of: French PRO pts in pair: 1459