KudoZ home » English to French » Automotive / Cars & Trucks

lighting packages

French translation: kits d'éclairage

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:14 Sep 8, 2011
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / bikes
English term or phrase: lighting packages
Bonjour,


je traduis un texte parlant de fabricant de motos. Ils travaillent sur un projet pour Cadillac et décide donc de fabriquer une moto de très haut niveau. Dans la phrase suivante, savez-vous comment traduire le terme "lighting packages" ?

"We're going to put on to this bike the high performance kits of the motor, the lighting packages and all the other real custom features"
blan
Local time: 16:06
French translation:kits d'éclairage
Explanation:
Vu le contexte (composants à installer, et non pas description analytique d'une moto), c'est peut-être mieux?

Kit d'éclairage valises pour moto honda Goldwing 1500
http://www.goldaccessoires.com/moto_goldwing_1500.php?catego...

Où trouver un kit d'éclairage Xenon pour moto au meilleur prix ?
http://www.les-experts.com/article-293784-ou-trouver-un-kit-...

Enfin, sachez qu’un kit d’éclairage à LED fera briller de mille feux la petite duchesse…
http://moto.caradisiac.com/KTM-special-Duke-125-volume-1-101
Selected response from:

Frankie JB
France
Grading comment
Très bien, merci beaucoup.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3kits d'éclairage
Frankie JB
4 +1ensembles d'éclairage (de feux)
Daniel Marquis


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ensembles d'éclairage (de feux)


Explanation:
Très probablement.

--------------------------------------------------
Note added at 25 minutes (2011-09-08 21:40:23 GMT)
--------------------------------------------------

On retrouve la proposition « ensemble d'éclairage » sur le site ci-après :
http://www.moto-net.com/p_article_print.php?RefArticle=503

--------------------------------------------------
Note added at 28 minutes (2011-09-08 21:42:50 GMT)
--------------------------------------------------

...ainsi que sur celui-ci :
http://moto.donkiz-ca.com/occasion/kawasaki-moto_1500_a_vend...

Daniel Marquis
Local time: 10:06
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 275

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Savelhar34: Il me semble que ce terme convient mieux ici que celui de kit car il s'agit de l'équipement d'éclairage "monté - usine" et non d'un kit différencié destiné au remplacement de l'équipement initial
1 day 12 hrs
  -> Merci. C'est très juste.
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
kits d'éclairage


Explanation:
Vu le contexte (composants à installer, et non pas description analytique d'une moto), c'est peut-être mieux?

Kit d'éclairage valises pour moto honda Goldwing 1500
http://www.goldaccessoires.com/moto_goldwing_1500.php?catego...

Où trouver un kit d'éclairage Xenon pour moto au meilleur prix ?
http://www.les-experts.com/article-293784-ou-trouver-un-kit-...

Enfin, sachez qu’un kit d’éclairage à LED fera briller de mille feux la petite duchesse…
http://moto.caradisiac.com/KTM-special-Duke-125-volume-1-101

Frankie JB
France
Native speaker of: French
PRO pts in category: 19
Grading comment
Très bien, merci beaucoup.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marc Duriez: Oui, mais le mot "kits" est utilisé juste avant, dans le texte source et probablement dans la traduction. // Non, mais on évite les répétitions quand on peut, je pense. Cela dit, c'est une bonne réponse donc je vous donne mon accord.
4 mins
  -> Oui mais ça c'est pas mon problème. On ne compromet pas le sens pour l'élégance, si? // Merci - pas de problème de toute façon ;)

agree  GILOU
5 hrs

agree  enrico paoletti
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search