KudoZ home » English to French » Bus/Financial

cash monetary instrument / bullion

French translation: see below

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:46 Aug 31, 2000
English to French translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: cash monetary instrument / bullion
Ransom monies : the term monied used herein includes cash monetary instrument, bullion and the fair market value of any securites, property or services.
Thank you
Sylvie André
France
Local time: 05:23
French translation:see below
Explanation:
Argent de la rançon : le terme "argent" tel qu'il est employé dans les présentes recouvre les instruments de paiement monétaires, les espèces et la valeur vénale de tous titres, toutes propriétés ou tous services.

Cheers,

Béa
Selected response from:

Béatrice Huret-Morton
Local time: 05:23
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nasee below
Béatrice Huret-Morton
na(here is another one)Louise Atfield
na"de l'argent en espèces" ou "des espèces monayées" ou "des devises légales "/Louise Atfield
nasee below
Nikki Scott-Despaigne
nabullion
Cathy Przybylski


  

Answers


34 mins
bullion


Explanation:
I think you are translating a difficult text, because I have received several mails from you for this morning, and it seems to be a hard one. I always try to answer you, but it is not very easy.
About bullion : that is what I found :
Bullion = Encaisse-or ; or en barre / or en lingots.
According to your text, I think you could translate "bullion" with "lingots d'or".

Cash monetary Instrument : espèces en tant qu'instrument monétaire ; instrument monétaire que sont les espèces.

I hope it will help you.



    Robert et Collins Super Senior
Cathy Przybylski
Local time: 05:23
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 123

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Nikki Scott-Despaigne
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
see below


Explanation:
Tout d'abord, je me demande si votre texte ne manquait pas de virgule après 'cash', ainsi : ...cash, monetary instruments, bullion..
Dans ce cas, vous avez les possibilités suivantes :-

Cash = cash, argent en liquide

Monetary instruments = (money-market instruments? financial products traded on the money market, including certificates of deposit and other short-term instruments). Les instruments financiers(financial instruments), certificat de dépot, par exemple, sont négociés sur le marché d'instruments financiers (FINEX). Je propose donc ou instrument financier ou instrument monétaire.

Bullion = dans le cadre du marché monétaire, 'bullion' peut se traduire de la façon suivante :
-étalon (gold standard)
-argent en barre ou lingots (s'oppose à l'or ou l'argent sous forme de pièces)
-réserve métallique (bullion reserve)

Le marché monétaire est géré par les banques et d'autres établissments financiers afin de faciliter les prets et les emprunts à court term. Un marché monétaire étendu comprend aussi les marchés de lingots et des devises.


    Internat. Dic of Insurance & Finance, Chartered Inst of Bankers, 1999
Nikki Scott-Despaigne
Local time: 05:23
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 882
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs
"de l'argent en espèces" ou "des espèces monayées" ou "des devises légales "/


Explanation:
Cash monetary instrument" would be literally "instrument monétaire en espèces", but you could use one of the expressions above, which I think sound better and mean basically the same thing.

Bullions would be translated by: des métaux précieux" ou"de l'or ou de l'argent en barres" ou "des lingots d'or ou d'argent"

Louise Atfield
PRO pts in pair: 577
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs
(here is another one)


Explanation:
You could also translate bullion by "pièces d'or ou d'argent" ou pièces de métal précieux", as it doesn't have to be a full bar of the metal to be called bullion.

see: http://www.ccsilver.com/ for example


    Reference: http://www.treas.gov/opc/opc0079.html
Louise Atfield
PRO pts in pair: 577
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs
see below


Explanation:
Argent de la rançon : le terme "argent" tel qu'il est employé dans les présentes recouvre les instruments de paiement monétaires, les espèces et la valeur vénale de tous titres, toutes propriétés ou tous services.

Cheers,

Béa

Béatrice Huret-Morton
Local time: 05:23
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 490
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search