Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:12 Dec 4, 2001
English to French translations [PRO] Bus/Financial
Explanation: The second is simple enough and refers to when two companies merge into one. For the first, some more context would be handy.
mckinnc Local time: 00:37 Native speaker of: English PRO pts in pair: 371
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
1 hr confidence: peer agreement (net): +1
Explanation: fusionner: to merge.
s'adosser means that one company either merges with another, or, more often, is acquired by another company, usually a bigger company. The company seeking to "s'adosser" to another is usually smaller, sometimes in need of more financial strength or additional marketing power, that is why it needs the bigger company to provide this
Explanation: ... in both cases, but in the first case, the one "qui s'adosse" is "melt in" (disappears after the merger).
Merger is a more general term and only this can be used when two giants get together and will have some terrible long name (like we saw this recently in the pharma industry or in case of PricewaterhouseCoopers)
Eva Blanar Hungary Local time: 00:37 Native speaker of: Hungarian PRO pts in pair: 123