KudoZ home » English to French » Bus/Financial

stretched valuations

French translation: valorisation exagérée

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:stretched valuation
French translation:valorisation exagérée
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:52 Jan 18, 2002
English to French translations [Non-PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: stretched valuations
Comment comprenez-vous ceci dans la phrase suivante. Contexte : analyse
de la ruée des investisseurs sur les "big-cap" ?

But now, the trade has become crowded, and valuations stretched
magali
évaluation éxagérée
Explanation:
Je ne suis pas du tout sûre de moi ici, mais je me demande quand même si cela ne pouvait pas être une autre façon de le voir?

"stretch" est parfois employé pour signifier "exagérer".
Selected response from:

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 00:31
Grading comment
je penche aussi pour ce sens, merci.
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4les délais d'évaluations ont été allongésthierry2
4valorisations excessives, exagérées
VBaby
2évaluation éxagérée
Nikki Scott-Despaigne


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
les délais d'évaluations ont été allongés


Explanation:
none

thierry2
PRO pts in pair: 336
Grading comment
on ne parle pas du tout de délai
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: on ne parle pas du tout de délai

5 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
évaluation éxagérée


Explanation:
Je ne suis pas du tout sûre de moi ici, mais je me demande quand même si cela ne pouvait pas être une autre façon de le voir?

"stretch" est parfois employé pour signifier "exagérer".

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 00:31
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 882
Grading comment
je penche aussi pour ce sens, merci.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
valorisations excessives, exagérées


Explanation:
La ruée des investisseurs sur ces valeurs a fait augmenter leurs cours et a rendu leur valorisation exagérée ou excessive.


    Reference: http://www.google.com/search?hl=en&q=%22valorisations+exag%E...
    Reference: http://www.google.com/search?hl=en&q=%22valorisations+excess...
VBaby
Local time: 23:31
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 681
Grading comment
la première partie de la phrase ne va pas, merci pour la 2nd
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: la première partie de la phrase ne va pas, merci pour la 2nd




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search