KudoZ home » English to French » Bus/Financial

your turn around time

French translation: délai de réalisation/délai d'achèvement

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:19 Jan 23, 2002
English to French translations [Non-PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: your turn around time
"We are very pleased with your turn around time"
in a letter
3 in 1
Local time: 07:49
French translation:délai de réalisation/délai d'achèvement
Explanation:
Ou,

le délai dans lequel vous avez réalisé ce travail
Selected response from:

Helen D. Elliot
Canada
Local time: 01:49
Grading comment
Merci beaucoup
MP
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7délai de réalisation/délai d'achèvementHelen D. Elliot
4très satisfaits / contents / de votre célérité / de l'empressement avec lequel vous avez répondu à nCGagnon
4délai de retourcheungmo
3Nous sommes très satisfaits de votre vitesse de réactionsamuel


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Nous sommes très satisfaits de votre vitesse de réaction


Explanation:
this is how you could say that you are satisfied with the speed demonstrated by a candidate or an employee to react to a challenge



samuel
Local time: 07:49
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
délai de réalisation/délai d'achèvement


Explanation:
Ou,

le délai dans lequel vous avez réalisé ce travail

Helen D. Elliot
Canada
Local time: 01:49
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 77
Grading comment
Merci beaucoup
MP

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Magrik: Oui, c'est cela :)
4 mins
  -> Merci Magali

agree  xxx& Associates
39 mins
  -> Merci David

agree  Meri Buettner: I vote for "délai d'achèvement" concerning management opertations - isn't turnaround one word though ?
1 hr
  -> Thanks Meri. Yes, absolutely, "turnaround." for the noun, 'turn around'" for the verb.

agree  Sheila Hardie
1 hr
  -> Thanks

agree  Electra
10 hrs
  -> Thanks

agree  Thierry LOTTE
20 hrs
  -> Meci Thierry

agree  Jacqueline McKay
4 days
  -> Merci Jacqueline
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
délai de retour


Explanation:
Le "turnaround" est le cycle complet de l'exécution d'un ordre, de sa réception à la finition de son exécution. Le "turnaround time" est le temps que prends ce cycle.

On dit "retour" parce que l'analogie est plus proche de "turnaround": on donne un ordre à quelqu'un qui quitte l'exécuter pour ensuite retourne (turns around) pour annoncer que l'ordre à été exécuté. Aussi parce que, par exemple, on utilise "turnaround" pour parler du temps qu'on doit passer à l'hôpital pour la bibitte xyz-porcine: le turnaround devient le retour du séjour à l'hôpital.

Un centre de réparation pourrait avoir un "turnaround time" de 48 heures: la réparation moyenne est retourné dans le 48 heures. Un labo-photo peut avoir un "turnaround time" de 1 heure. Un conseiller spécialisé pourrait avoir un "turnaround time" de 3 heures ou 3 mois. Un hôpital, 2 heures pour tel bobo, 15 jours pour tel autre.


cheungmo
PRO pts in pair: 556
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
très satisfaits / contents / de votre célérité / de l'empressement avec lequel vous avez répondu à n


Explanation:
vous avez répondu à notre demande.

«Célérité» seul, si le contexte est suffisamment explicite. La forme plus longue, si ce n'est pas le cas. Règle générale, le français omet les explications qui sont implicites dans le contexte accompagnant la phrase; ce qui n'est pas toujours le cas en anglais.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-24 02:31:46 (GMT)
--------------------------------------------------

Par exemple, si la phrase qui précède dit : «Nous avons bien reçu la traduction/ le rapport que nous vous avions commandé/e...», la formule courte, la première suffit. Vous voyez ce que je veux dire. Bonne chance.

CGagnon
PRO pts in pair: 129
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search