KudoZ home » English to French » Bus/Financial

underlyer

French translation: sous-jacent

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:49 Mar 28, 2000
English to French translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: underlyer
Underlyer placement process. This is a term used in the insurance business. An American term (maybe also British, but not sure).
Dominique Cook
United Kingdom
Local time: 18:33
French translation:sous-jacent
Explanation:
In the absence of context, it is difficult to ascertain, but as a rule, underlying securities are referred to as "sous-jacent" (noun, masculine) and it would appear to fit in this case, although you may want to use it as an adjective, e.g., "procédure de placement sous-jacente". Please provide more context if this does not seem right.
Selected response from:

Béatrice Huret-Morton
Local time: 19:33
Grading comment
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naprocessus d'investissement en titres de baseFr?d?rique
naassureur de première ligne
Brigitte Gendebien
nasous-jacent
Béatrice Huret-Morton


  

Answers


46 mins
sous-jacent


Explanation:
In the absence of context, it is difficult to ascertain, but as a rule, underlying securities are referred to as "sous-jacent" (noun, masculine) and it would appear to fit in this case, although you may want to use it as an adjective, e.g., "procédure de placement sous-jacente". Please provide more context if this does not seem right.

Béatrice Huret-Morton
Local time: 19:33
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 490
Login to enter a peer comment (or grade)

7 days
assureur de première ligne


Explanation:
underlier = assureur de base, assureur de première ligne -
Lexique général des assurances
Louis-Paul Béguin.--Publications du Québec, [1990].
Cahiers de l'office de langue française. ISBN 2-551-14107-9




    Reference: http://www.actuaries.ca/publications/lexicon/lextu.html
Brigitte Gendebien
Belgium
Local time: 19:33
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 755
Login to enter a peer comment (or grade)

8 days
processus d'investissement en titres de base


Explanation:
Not much context unfortunately. I'm going from the point of view that "underlyer" qualifies "placement".
If you check in Termium, you'll find that the translation given for "underlying policy" is "police de base". Insurance policies are made out of long-term "safe" investments into securities.


Fr?d?rique
Local time: 19:33
PRO pts in pair: 208
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search