KudoZ home » English to French » Bus/Financial

load adjusted returns

French translation: Rentabilité ajustée

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:44 Jan 9, 2000
English to French translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: load adjusted returns
Load-adjusted returns include the effect of the fund's sales charge. Not Load-adjusted returns do not include the effect of the fund's sales charge that would lower returns if taken into account.
Paule Antonelli
Local time: 15:35
French translation:Rentabilité ajustée
Explanation:
When translating "return", you must often choose between "rentabilité" and "rendement". For a fund, I would use "rentabilité". Given the context, I would not translate "load" as it would be too repetitive in this sentence (or definition). I would simply say "La rentabilité ajustée s'entend après impact des frais de cession." But if you want to be precise, you can say "rentabilité après frais de cession" or "rentabilité ajustée/retraitée des frais de cession".
Selected response from:

Béatrice Huret-Morton
Local time: 21:35
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1Rentabilité ajustée
Béatrice Huret-Morton
naRendement rajusté en fonction des chargesSébastien St-François


  

Answers


23 mins
Rendement rajusté en fonction des charges


Explanation:
Or

Rendement après rectification en fonction des charges

Sébastien St-François
Local time: 15:35
PRO pts in pair: 159
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs peer agreement (net): +1
Rentabilité ajustée


Explanation:
When translating "return", you must often choose between "rentabilité" and "rendement". For a fund, I would use "rentabilité". Given the context, I would not translate "load" as it would be too repetitive in this sentence (or definition). I would simply say "La rentabilité ajustée s'entend après impact des frais de cession." But if you want to be precise, you can say "rentabilité après frais de cession" or "rentabilité ajustée/retraitée des frais de cession".

Béatrice Huret-Morton
Local time: 21:35
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 490

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jacqueline McKay
1404 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search