KudoZ home » English to French » Bus/Financial

arbitrage to European blue-chip equities

French translation: approche d'arbitrage aux actions Euro Blue Chip

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:39 Apr 4, 2002
English to French translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: arbitrage to European blue-chip equities
targets absolute returns through arbitrage approach to European blue-chip equities
Miditrad
France
Local time: 11:26
French translation:approche d'arbitrage aux actions Euro Blue Chip
Explanation:
Euro Blue Chip est le terme au courant

vise des rendements absoluts par le biais d'une approche d'arbitrage aux actions Euro Blue Chip.

OU

actions du premier ordre (ou un des termes suivants)

Termium donne...

Bourse

blue chip s CORRECT

blue chip stock s CORRECT,VOIR FICHE

DEF - An active, leading, well-seasoned, nationally known common stock with a record of continuous dividends and other strong investment qualities. s
OBS - The term "stock" is often used in a plural sense, and in such cases, is best translated by a plural in French. s

Français :Bourse

actions de premier ordre s CORRECT,FÉM

valeur vedette s CORRECT,FÉM

valeur de premier ordre s CORRECT,FÉM
valeur sûre s CORRECT,FÉM
valeur de premier rang FÉM

DEF - Actions d'une société réputée pour l'importance de son chiffre d'affaires, la qualité de sa gestion, de ses produits ou de ses services et la sûreté de ses débouchés, ce qui lui permet généralement de réaliser des bénéfices et de payer un dividende régulièrement, quelle que soit la conjoncture. s
OBS - Habituellement, de telles actions constituent un placement sûr. On utilise également l'expression «actions de (bon) père de famille». s









--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-04 09:48:30 (GMT)
--------------------------------------------------

Dow Jones Euro Stoxx 50: Description - [ Traduire cette page ]
... those countries not in the EMU); Dow Jones Euro Stoxx (50 Euro blue-chip index,
a 50-stock index derived from Dow Jones Euro Stoxx); 19 sector indexes (derived ...
www.finix.at/fin/stoxx_text.html - 8k - Copie cachée - Pages similaires

Finance Point - Glossar - [ Traduire cette page ]
... Dow Jones Euro Stoxx 50, Märkte, ... Euro Blue Chip-Index.
Er misst 50 Aktien des Dow Jones Euro Stoxx. ...
www.zurich.ch/financepoint/d/pfrp/glossary_result_d.html?fi...


--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-04 10:43:02 (GMT)
--------------------------------------------------

VOUS POUVEZ DIRE AUSSI - Blue Chips Européens.
Selected response from:

Steven Geller
Local time: 11:26
Grading comment
je vois que ma question a suscité une polémique!!!
merci beaucoup
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 -1arbitrage des valeurs vedettes européennes
VBaby
4 -1approche d'arbitrage aux actions Euro Blue Chip
Steven Geller
4 -1Arbitrage pour les actions (ordinaires) européennes de premier ordre
GILOU
4 -2arbitrage par blue chips européens
fcl


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Arbitrage pour les actions (ordinaires) européennes de premier ordre


Explanation:
voilà

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-04 08:45:25 (GMT)
--------------------------------------------------

equities = actions ordinaires
Blue ship stock = action de premier ordre
Termium

--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-04 11:12:10 (GMT)
--------------------------------------------------


Quand une traduction française existe, pourquoi utiliser un anglicisme

action ordinaire
A UNION EUROPEENNE

GILOU
France
Local time: 11:26
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 72309

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Steven Geller: C'est maladroit. Dans le monde financier, tout le monde utilise l'expression Euro Blue Chip.
59 mins
  -> c'est pour ça que je vous ai déjà vu la traduire par action ordinaire (la mauvaise foi!!!!!)
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
approche d'arbitrage aux actions Euro Blue Chip


Explanation:
Euro Blue Chip est le terme au courant

vise des rendements absoluts par le biais d'une approche d'arbitrage aux actions Euro Blue Chip.

OU

actions du premier ordre (ou un des termes suivants)

Termium donne...

Bourse

blue chip s CORRECT

blue chip stock s CORRECT,VOIR FICHE

DEF - An active, leading, well-seasoned, nationally known common stock with a record of continuous dividends and other strong investment qualities. s
OBS - The term "stock" is often used in a plural sense, and in such cases, is best translated by a plural in French. s

Français :Bourse

actions de premier ordre s CORRECT,FÉM

valeur vedette s CORRECT,FÉM

valeur de premier ordre s CORRECT,FÉM
valeur sûre s CORRECT,FÉM
valeur de premier rang FÉM

DEF - Actions d'une société réputée pour l'importance de son chiffre d'affaires, la qualité de sa gestion, de ses produits ou de ses services et la sûreté de ses débouchés, ce qui lui permet généralement de réaliser des bénéfices et de payer un dividende régulièrement, quelle que soit la conjoncture. s
OBS - Habituellement, de telles actions constituent un placement sûr. On utilise également l'expression «actions de (bon) père de famille». s









--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-04 09:48:30 (GMT)
--------------------------------------------------

Dow Jones Euro Stoxx 50: Description - [ Traduire cette page ]
... those countries not in the EMU); Dow Jones Euro Stoxx (50 Euro blue-chip index,
a 50-stock index derived from Dow Jones Euro Stoxx); 19 sector indexes (derived ...
www.finix.at/fin/stoxx_text.html - 8k - Copie cachée - Pages similaires

Finance Point - Glossar - [ Traduire cette page ]
... Dow Jones Euro Stoxx 50, Märkte, ... Euro Blue Chip-Index.
Er misst 50 Aktien des Dow Jones Euro Stoxx. ...
www.zurich.ch/financepoint/d/pfrp/glossary_result_d.html?fi...


--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-04 10:43:02 (GMT)
--------------------------------------------------

VOUS POUVEZ DIRE AUSSI - Blue Chips Européens.

Steven Geller
Local time: 11:26
PRO pts in pair: 1017
Grading comment
je vois que ma question a suscité une polémique!!!
merci beaucoup

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  GILOU: c'et european ici
3 mins
  -> European Blue Chips s'agit de l'indice Euro Stoxx 50 (Euro Blue Chips)

disagree  VBaby: puisque vous avez jugé bon d'exprimer votre désaccord avec ma réponse, permettez-moi de faire de même: "le terme au courant" ne veut rien dire en français, absolu ne prend pas de "t" et European blue chips veut dire valeurs vedettes européennes
46 mins
  -> François Liger a bien expliqué pourquoi votre hypothèse est erronée. En ce qui concerne "absolut", c'est juste une erreur de frappe, mais etant donné que ce genre d'erreur vous intéresse, je ferai mon mieux dès maintenant de vous les signaler.
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
arbitrage des valeurs vedettes européennes


Explanation:
vise des rendements absolus à travers une stratégie d'arbitrage des valeurs vedettes européennes.

Blue-chips: valeurs vedettes


    Reference: http://www.swisscom.com/ir/content/aktieninformationen/index...
    Reference: http://www.zurich.ch/financepoint/f/pfrp/glossary_result_f.h...
VBaby
Local time: 10:26
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 681

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Béatrice Huret-Morton: excellent
3 mins
  -> Merci

disagree  Steven Geller: European Blue Chips s'agit de l'indice Euro Stoxx 50 (Euro Blue Chips)
13 mins
  -> Absolument pas, le texte parle d'european blue chip equities, pas d'un indice en particulier.

disagree  fcl: France Télécom est une valeur vedette ou valeur phare du CAC 40 (qui n'est composé que de blue chips) parce que ses variations importantes entraînent souvent des variations sensibles de cet indice.
52 mins
  -> Non. Valeur vedette est le terme couramment employé par toutes les personnes familières de la bourse, l'équivalent exact de blue chips en français, et il n'y a aucune raison de conserver une expression anglaise.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
arbitrage par blue chips européens


Explanation:
les blue chips sont des actions (inutile de le repréciser), connues sous ce nom et dont la liste est parfaitement définie. Voir le lien Euronext sur ce sujet.

Définir une technique d'arbitrage implique d'en préciser l'outil (ici les blue chips) c'est pour cela que je préfèrerais "par" ou éventuellement "sur des" à une formulation lourde et moins professionnelle telle "au moyen de".

Bonne journée à tous.


    Reference: http://www.euronext.com/en/indices_statistics/euronext/
fcl
France
Local time: 11:26
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 832

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Steven Geller: C'est erroné. approche d'arbitrage AUX blue chips.
18 mins
  -> Allons. C'est du mot à mot, ça :-)

neutral  GILOU: pourquoi utiliser un anglicisme alors que 'blue chip' peut être traduit. Par contre pour la remarque sur le mot à mot, vous n'avez pas tort :=)
50 mins
  -> Si les professionnels français utilisent un anglicisme et qu'il n'existe pas de terme équivalent français _et_ établi, j'utilise l'anglicisme, sans complexe. :-)

disagree  VBaby: Il existe un équivalent largement établi et accepté. Utiliser l'anglicisme est une solution de facilité -- plus elle sera cautionnée par un grand nombre de gens et moins on aura besoin de traducteurs.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search