KudoZ home » English to French » Bus/Financial

on the shout or speakabus

French translation: groupe de conversation; speakabus

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:43 Oct 16, 2000
English to French translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: on the shout or speakabus
Analysts are required to verify research restriction befor making intra-day oral comments (including commenting ON THE SHOUT, SPEAKABUS or similar)
Sylvie André
France
Local time: 16:47
French translation:groupe de conversation; speakabus
Explanation:
Shout: Il semblerait qu'il s'agit d'un canal à l'intérieur d'un site en ligne, pour la communication en direct par e-mail, avec d'autres gens inscrits au même service, du genre *chat room*, dans le sens de *groupe de conversation*. Le terme complet est: "shout channel"

Voici quelques extraits que j'ai retrouvés avec Google et Alta Vista:

"The shout channel -- the thing that enables the "shout" command"
http://rivermoo.com:8889/4119/articles/1999/29


(Shout channel)-This will only be heard by people on the same map as you. Just for general conversation.
http://www.geocities.com/TimesSquare/Metro/5555/help.html

"The shout channel is your default chat line, and you can recall the
last message on it, list who is listening to it and turn it off as any other chat line, see 'help chat' for more info."
http://www.kingdoms.se/doc/helpdir/Talking/shout

C'est aussi un *registre* de communication pour les acros de "gaming":

"SCHANNEL This command specifies what channel your "shouts" should go through. "
http://www.zeemud.org/mp/help_table1.html

------

Speakabus : je n'ai rien trouvé nulle part. Mais... j'ai trouvé d'autres termes inventés pour "shout channel", comme, par exemple, "speakaboda"; j'ai l'impression que c'est dérivé de "speakup", une autree façon de dire "shout". Je le laisserais tel quel.

Selected response from:

Yolanda Broad
United States
Local time: 10:47
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naligne directe
Yolanda Broad
nagroupe de conversation; speakabus
Yolanda Broad


  

Answers


4 hrs
groupe de conversation; speakabus


Explanation:
Shout: Il semblerait qu'il s'agit d'un canal à l'intérieur d'un site en ligne, pour la communication en direct par e-mail, avec d'autres gens inscrits au même service, du genre *chat room*, dans le sens de *groupe de conversation*. Le terme complet est: "shout channel"

Voici quelques extraits que j'ai retrouvés avec Google et Alta Vista:

"The shout channel -- the thing that enables the "shout" command"
http://rivermoo.com:8889/4119/articles/1999/29


(Shout channel)-This will only be heard by people on the same map as you. Just for general conversation.
http://www.geocities.com/TimesSquare/Metro/5555/help.html

"The shout channel is your default chat line, and you can recall the
last message on it, list who is listening to it and turn it off as any other chat line, see 'help chat' for more info."
http://www.kingdoms.se/doc/helpdir/Talking/shout

C'est aussi un *registre* de communication pour les acros de "gaming":

"SCHANNEL This command specifies what channel your "shouts" should go through. "
http://www.zeemud.org/mp/help_table1.html

------

Speakabus : je n'ai rien trouvé nulle part. Mais... j'ai trouvé d'autres termes inventés pour "shout channel", comme, par exemple, "speakaboda"; j'ai l'impression que c'est dérivé de "speakup", une autree façon de dire "shout". Je le laisserais tel quel.




    Reference: http://www.google.com
    Alta Vista
Yolanda Broad
United States
Local time: 10:47
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 720
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
ligne directe


Explanation:
Je viens de jeter un coup d'oeil à Termium, pour "speak up", où l'on donne *Ligne Directe* pour un programme intitulé *Speak Up" en anglais. Ça appartient, certainement, au même concept que les "shout channels".


    Reference: http://www.termium.com
Yolanda Broad
United States
Local time: 10:47
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 720
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search