KudoZ home » English to French » Bus/Financial

front running and tipping off

French translation: ("l'achat de titres par le courtier avant ses clients"/ "informer")

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:10 Oct 16, 2000
English to French translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: front running and tipping off
Rules designed to prtect you from potential insider dealing, front running OR tipping off violations.
Sylvie André
France
Local time: 03:19
French translation:("l'achat de titres par le courtier avant ses clients"/ "informer")
Explanation:
Je n'ai pas trouvé la traduction exacte, mais voici une definition qui pourrait vous mettre sur la voie.

"Ce n'est pas plus grave que le front running, quand un courtier achète un titre avant ses clients."
http://www.canoe.qc.ca/RatioInvestir/juil3_hains.html

De plus, je ne pense pas que l'expression idéale pour "tipping off" serait "passer (filer, refiler) un tuyau", car cette expression est employée familierement, mais n'est pas très acceptable pour un texte officiel. Encore une fois, je ne connais pas la traduction exacte, mais il se peut que ce soit quelque chose comme "informer".
Selected response from:

Louise Atfield
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na("l'achat de titres par le courtier avant ses clients"/ "informer")Louise Atfield
nacoureurs de tête et filer des tuyaux
Nikki Scott-Despaigne


  

Answers


1 hr
coureurs de tête et filer des tuyaux


Explanation:
Dans le cadre des opérations d'initiés, il faut des favoris, des coureurs de tête, de smeneurs de peloton (front runners). Afin d'avoir le renseignement nécessaire, parfois une personne vous donne cette info. Cette persone vous file un tuyau, elle vous prévient. Cette personne vous a donné un tuyau (a tip) et filer un tuyau se dit (tip, tip off).

J'espère que cela vous avence un peu.

Nikki




    Reference: http://www.granddictionnaire.com
    Robert & Collins
Nikki Scott-Despaigne
Local time: 03:19
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 882

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Connie Leipholz
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
("l'achat de titres par le courtier avant ses clients"/ "informer")


Explanation:
Je n'ai pas trouvé la traduction exacte, mais voici une definition qui pourrait vous mettre sur la voie.

"Ce n'est pas plus grave que le front running, quand un courtier achète un titre avant ses clients."
http://www.canoe.qc.ca/RatioInvestir/juil3_hains.html

De plus, je ne pense pas que l'expression idéale pour "tipping off" serait "passer (filer, refiler) un tuyau", car cette expression est employée familierement, mais n'est pas très acceptable pour un texte officiel. Encore une fois, je ne connais pas la traduction exacte, mais il se peut que ce soit quelque chose comme "informer".

Louise Atfield
PRO pts in pair: 577
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search