GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:24 May 31, 2002 |
English to French translations [PRO] Bus/Financial / tourism/flight booking | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Guereau France Local time: 16:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | code de réservation de retour |
|
code de réservation de retour Explanation: Ce n'est pas sûr, mais le fruit de mes recherches. Les 2 sites suivants en anglais parlent de "booking locator": http://www.lowestfare.com/lowestfare/info/faqs.html http://web.mit.edu/josh/Public/deshaw.html Ce dernier site donne un exemple de "booking locator": BFLYBO Cherchant en français j'ai trouvé le "vacanciste" Neckermann qui parle de "code de réservation". A mon avis, c'est le terme exact, sinon pas loin. HTH -------------------------------------------------- Note added at 2002-05-31 12:24:04 (GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Code de réservation, oui, mais n\'oubliez pas le \"return\" (de retour) Reference: http://www.neckermann.be/frans/overneckermann/company/mn_01-... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.