KudoZ home » English to French » Bus/Financial

Private Securities Litigation Reform Act

French translation: Private Securities Litigation Reform Act of 1995

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:09 Nov 21, 2000
English to French translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: Private Securities Litigation Reform Act
Thanks in advance!
transerv
French translation:Private Securities Litigation Reform Act of 1995
Explanation:
Il s'agit d'un nom propre, la référence d'une loi qui ne se traduit donc pas. Pour faire les choses dans les règles de l'art, il faut toujours citer l'année de la loi.

Selon le système anglais ce serait :
Private Securities Litigation Reform Act, 1995.

Cette loi est américaine, je crois, donc leur système, bien que basé sur le système anglais, permet peut-être quelques différences. J'ai eu de nombreux résultats sur les moteurs de recherche indiquant "of 1995" aux USA.

Rien ne vous empêche par contre d'ajouter entre parenthèses une indication du sens...

private securities : des valeurs (mobilières) privées, titres privés,

litigation : poursuites judiciaires (sauf que dans votre contexte - je ne connais pas cette loi - il s'agit peut-être de questions de procédure)

Selected response from:

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 10:14
Grading comment
Thank you very much!
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naPrivate Securities Litigation Reform Act of 1995
Nikki Scott-Despaigne


  

Answers


2 hrs
Private Securities Litigation Reform Act of 1995


Explanation:
Il s'agit d'un nom propre, la référence d'une loi qui ne se traduit donc pas. Pour faire les choses dans les règles de l'art, il faut toujours citer l'année de la loi.

Selon le système anglais ce serait :
Private Securities Litigation Reform Act, 1995.

Cette loi est américaine, je crois, donc leur système, bien que basé sur le système anglais, permet peut-être quelques différences. J'ai eu de nombreux résultats sur les moteurs de recherche indiquant "of 1995" aux USA.

Rien ne vous empêche par contre d'ajouter entre parenthèses une indication du sens...

private securities : des valeurs (mobilières) privées, titres privés,

litigation : poursuites judiciaires (sauf que dans votre contexte - je ne connais pas cette loi - il s'agit peut-être de questions de procédure)



Nikki Scott-Despaigne
Local time: 10:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 882
Grading comment
Thank you very much!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yolanda Broad
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search