KudoZ home » English to French » Bus/Financial

To file a petition for chapter 11 bankruptcy protection

French translation: dépôt de bilan, redressement judiciaire

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:54 Feb 12, 2001
English to French translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: To file a petition for chapter 11 bankruptcy protection
"The company announced that it was filing a petition for chapter 11 bankruptcy protection after xxx canceled the merger."
Beatrice Hercend
Local time: 04:55
French translation:dépôt de bilan, redressement judiciaire
Explanation:
"chapter 11" en loi américaine est l'équivalent de la loi sur le redressement judiciaire des entreprises.
"to file a chapter 11..." est l'équivalent de "déposer le bilan" (au tribunal de commerce) avec des conséquences similaires: protection des débiteurs et des actifs, moratoire sur les dettes, nomination d'un administrateur judiciaire, etc
Au Canada le chapitre 11 est connu, mais en France je propose la transposition ci-dessus
Selected response from:

Didier Fourcot
Local time: 10:55
Grading comment
Merci, la réponse est très claire.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nadépôt de bilan, redressement judiciaire
Didier Fourcot


  

Answers


1 hr
dépôt de bilan, redressement judiciaire


Explanation:
"chapter 11" en loi américaine est l'équivalent de la loi sur le redressement judiciaire des entreprises.
"to file a chapter 11..." est l'équivalent de "déposer le bilan" (au tribunal de commerce) avec des conséquences similaires: protection des débiteurs et des actifs, moratoire sur les dettes, nomination d'un administrateur judiciaire, etc
Au Canada le chapitre 11 est connu, mais en France je propose la transposition ci-dessus

Didier Fourcot
Local time: 10:55
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 5463
Grading comment
Merci, la réponse est très claire.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search