KudoZ home » English to French » Bus/Financial

lapsing funds

French translation: fonds non utilisés

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:lapsing funds
French translation:fonds non utilisés
Entered by: Isabelle Dubé
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:52 Apr 3, 2001
English to French translations [Non-PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: lapsing funds
Excess of revenue over expenditure in current year, and LAPSING FUNDS of the previous year are refundable to XXX.

Thank you very much in advance for your help.
Maryse
fonds non utilisés
Explanation:
Problèmes de traduction
Budget des collectivités publiques

FR
fonds non utilisés CORRECT, VOIR FICHE, MASC, PLUR
fonds inutilisés CORRECT, VOIR FICHE, MASC, PLUR
fonds non reportables CORRECT, VOIR FICHE, MASC, PLUR
fonds en excédent CORRECT, MASC, PLUR

DEF*Solde d'un crédit non dépensé à la fin de l'exercice.
OBS*Dans le contexte des budgets de fonctionnement, les ministères et organismes sont autorisés à reporter sur l'exercice suivant les fonds inutilisés admissibles, jusqu'à concurrence de 5 pour 100 des budgets de fonctionnement figurant au Budget des dépenses principal.
OBS*L'expression anglaise se rend de différentes façons selon le contexte. (a) Lorsqu'on insiste sur le fait qu'il s'agit de fonds budgétés mais non dépensés, on peut utiliser «fonds non utilisés», par exemple : «The problem of lapsing funds may be due to budget inflexibility» - Le problème des fonds non utilisés peut résulter d'un manque de souplesse budgétaire. (b) Lorsqu'on insiste sur le fait qu'on ne peut reporter ces fonds, il est possible de parler de «fonds non reportables», par exemple : «Lapsing funds are returned to the CRF» - les fonds non reportables sont reversés au Trésor. · noter : ces termes correspondent plus précisément à «lapsed funds». Cependant, il n'y a pas d'équivalent précis en français pour rendre la distinction «lapsed/lapsing».
Selected response from:

Isabelle Dubé
Canada
Local time: 22:43
Grading comment
Merci beaucoup, y compris pour votre rapidité. J'avais en effet oublié de préciser que j'avais besoin de cette traduction pour aujourd'hui en fin de matinée.

Bonne journée.

Maryse Jadoul
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nafonds non utilisésIsabelle Dubé


  

Answers


10 mins
fonds non utilisés


Explanation:
Problèmes de traduction
Budget des collectivités publiques

FR
fonds non utilisés CORRECT, VOIR FICHE, MASC, PLUR
fonds inutilisés CORRECT, VOIR FICHE, MASC, PLUR
fonds non reportables CORRECT, VOIR FICHE, MASC, PLUR
fonds en excédent CORRECT, MASC, PLUR

DEF*Solde d'un crédit non dépensé à la fin de l'exercice.
OBS*Dans le contexte des budgets de fonctionnement, les ministères et organismes sont autorisés à reporter sur l'exercice suivant les fonds inutilisés admissibles, jusqu'à concurrence de 5 pour 100 des budgets de fonctionnement figurant au Budget des dépenses principal.
OBS*L'expression anglaise se rend de différentes façons selon le contexte. (a) Lorsqu'on insiste sur le fait qu'il s'agit de fonds budgétés mais non dépensés, on peut utiliser «fonds non utilisés», par exemple : «The problem of lapsing funds may be due to budget inflexibility» - Le problème des fonds non utilisés peut résulter d'un manque de souplesse budgétaire. (b) Lorsqu'on insiste sur le fait qu'on ne peut reporter ces fonds, il est possible de parler de «fonds non reportables», par exemple : «Lapsing funds are returned to the CRF» - les fonds non reportables sont reversés au Trésor. · noter : ces termes correspondent plus précisément à «lapsed funds». Cependant, il n'y a pas d'équivalent précis en français pour rendre la distinction «lapsed/lapsing».


    Reference: http://www.termium.com
Isabelle Dubé
Canada
Local time: 22:43
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 68
Grading comment
Merci beaucoup, y compris pour votre rapidité. J'avais en effet oublié de préciser que j'avais besoin de cette traduction pour aujourd'hui en fin de matinée.

Bonne journée.

Maryse Jadoul
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search