Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to French translations [Non-PRO] Bus/Financial
English term or phrase:upscale
Since its current collaborations are starting to pay off and because the upscale is immense, it is likely that the Company will continue to collaborate intensely with genomics and proteomics companies.
Il me semble qu'il y a un substantif qui manque, comme, par exemple "upscale customers" ou "upscale program", etc. Le substantif à mettre est, bien sûr, fonction du contexte. Comme c'est une compagnie pharmaceutique, "upscale"pourrait renvoyer l'amélioration des procédés de la recherche et développement. Qu'en pensez-vous ?
Voici un exemple pour etayer mon hypothèse :
Pall BioPharmaceuticals has instituted the UpScale SM program for our scalable filtration products used in the pharmaceutical and biotechnology industries. This program has been created to simplify scale up from R&D to pilot-scale and full production with a comprehensive line of direct flow and tangential flow filtration products. Simplified scale-up means fewer validations, which creates process optimization that saves time and money. The UpScale program reduces the need to requalify membranes at various stages of development, allows for the purchase of all filtration and separations products from a single source, and provides access to technical support and customer service