French translation: investisseurs du secteur des entreprises ou investisseurs commerciaux
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:54 Jun 20, 2000
English to French translations [PRO] Bus/Financial
English term or phrase:corporate investors
(big companies investing into other big companies).
Explanation: Depending on your sentence you may use either simply "entreprises" or simply "prises de participations" or combine the two, e.g., "prises de participation des entreprises". But if you speak about "entreprises qui investissent", this would mean "corporate investment", which is very different, this is why I suggest you use "prises de participation".
Explanation: pour moi, ce sont des patrons d'entreprises ou de societes qui investissent dans un domaine particuliers. "Corporate investors" serait oppose a des "particuliers ou personnes physiques" qui investissent.
yacine Local time: 06:21 Native speaker of: Arabic, French PRO pts in pair: 157